Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо/Robinson Crusoe Written Anew for Children полностью

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

57

and had packed with my clothing (которые я купил в Англии и упаковал вместе с

моей одеждой).

And I must not forget the dog and two cats (не должен забывать = должен

упомянуть собаку и двух кошек) that came to shore with me (которые прибыли на

берег со мной). I carried both the cats on my raft with my first cargo (я привез обеих

кошек на своем плоту с первым грузом).

As for the dog (что касается собаки), he jumped off the wreck (спрыгнула с

потерпевшего крушение корабля) and swam to the shore (доплыла до берега). He was

my best friend for a long time (он /пес/ был моим лучшим другом долгое время). He

followed me everywhere (ходил за мной все время; to follow smb – следовать за кем-

то). He would run and fetch things (он бегал и приносил вещи) to me as I bade him

(как я просил его). I wanted him to talk to me (я хотел, чтобы он говорил со мной),

but this he could not do (но этого он не мог делать).

As for my pens, ink, and paper, I took the greatest care of them (я очень

заботился о них). As long as my ink lasted (пока мои чернила были; to last —

продолжаться, сохраняться), I wrote down everything that happened to me (я

записывал все, что происходило со мной).

But when that was gone (но когда это кончилось), I could write no more for I

did not know how to make ink (не мог больше писать, так как не знал, как делать

чернила).

I soon found that I needed many things to make me comfortable (вскоре

обнаружил, что мне нужно было много вещей, чтобы устроиться удобно,

обеспечить комфорт).

First, I wanted a chair and a table (во-первых, я хотел стул и стол); for without

them I must live like a savage (так как без них я должен жить, как дикарь).

So I set to work (принялся за работу). I had never handled a tool in my life

(никогда не управлялся с инструментами в моей жизни). But I had a saw (пилу), an

ax (топор), and several hatchets (несколько топориков, резаков); and I soon learned to

use them all (вскоре научился пользоваться ими всеми).

If I wanted a board (доску), I had to chop down a tree (должен был срубить

дерево). From the trunk (из ствола) of the tree I cut a log (бревно) of the length that my

board was to be. Then I split the log (раскалывал бревно) and hewed it flat till it was as

thin as a board (и обрубал его плоско, пока оно не было тонким, как доска).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

58

All this took time and much hard work (все это занимало время и /требовало/

много тяжелой работы). But I had nothing else to do (не было ничего другого, чем

заняться).

I made the table and chair out of short pieces of board (из коротких обрубков

доски) I had brought from the ship (/которые/ я принес с корабля).

Of the large boards which I hewed from trees (из больших досок, которые я

вырубил из деревьев), I made some wide shelves (широкие полки) along the side of

my cave or kitchen (вдоль стен моей пещеры и кухни).

On these shelves I laid my tools, nails, and other things (положил мои

инструменты, гвозди и другие вещи).

I had a place for everything (место для всего), and kept everything in its place

(держал все на своем месте).

My cave looked like some stores you have seen where a little of everything is

kept for sale (моя пещера выглядела как некоторые магазины/склады, которые вы

видели, где всего понемногу хранится на продажу).

From time to time I made many useful things (время от времени я делал много

полезных вещей).

From a piece of hard wood (из куска крепкой древесины) that I cut in the forest

(которую я срезал в лесу) I made a spade to dig with (я сделал лопату, которой

/можно/ копать, чтобы копать). The handle I shaped (ручке я придал форму) just like

the handles you buy at the stores (совсем как ручки, /которые/ вы покупаете в

магазинах). But the shovel part (лопатная часть) was of wood and would not last long

(не продержалась бы долго).

While I was digging my cave (пока я копал пещеру), I found it very hard work

to carry the earth and small stones away (я обнаружил, что очень тяжело таскать

землю и маленькие камни). I needed a wheelbarrow very much (мне очень нужна

была тачка).

I could make the frame part of this (я мог сделать каркас из этого), but I did not

know how to make the wheel (колесо). I worked four days at it (четыре дня над этим),

and then had to give it up (должен был бросить это, отказаться от этого).

At last I made me a kind of hod (подобие лотка /для подноса кирпичей/), like

that which masons use (такие как каменотесы используют). It was better than a basket

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

59

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука