дерева), and dragged it over the field (протащил ее по полю). This, I think, was the way
that people in old times harrowed their ground (это, я думаю, был способ, как люди в
старые времена боронили землю).
The third thing to be done was to build a fence around my field (третье дело,
которое нужно было сделать, было построить забор вокруг поля). After that came
the reaping (после этого пришла жатва), the curing (собирание, заготовка), the
carrying home (доставка домой), the thrashing (молотьба), the parting of the grain from
the chaff (отделение зерна от мякины), the grinding (помол).
I needed a mill to do the grinding (мне нужна была мельница, чтобы молоть). I
needed a sieve to sift the flour (сито, чтобы просеивать муку). I needed yeast and salt to
mix with the dough (дрожжи и соль, чтобы смешать /их/ с тестом). I needed an oven
to bake it (печь, чтобы испечь его).
I had to do without the most of these things (приходилось обходиться без
большинства этих вещей). And this made my work very slow and hard (это делало
мою работу очень медленной и тяжелой).
I was very lucky in having saved so many tools from the wreck (мне
повезло, /что я/ сохранил так много инструментов с остова разбитого судна), and
for this I was indeed thankful (и за это я в самом деле был благодарен). What a hard
case I would have been in if I had saved nothing at all (в каком затруднительном
положении был бы я, если бы не сохранил ничего вообще)!
95
From time to time (время от времени), as I felt the need of things (когда
чувствовал необходимость вещей = в какой-либо вещи) I made a number of tools that
served me very well (я делал ряд инструментов, которые служили мне очень
хорошо). They were not such tools as you would buy at the store (они не были такими
инструментами, которые вы бы купили в магазине), but what did it matter (но имело
ли это значение)?
I have already told you about the shovel which I made from a piece of hard wood
(о лопате, которую я сделал из куска твердого дерева). Next to the shovel I needed a
pickax most of all (после лопаты мне нужна была киркомотыга больше всего).
Among the many things that I had saved from the wreck, I found an old crowbar
(старый лом). This I heated in the fire until it was almost white hot (нагрел на огне,
пока он не стал почти белым от жара).
I then found that I could bend it quite easily (затем я обнаружил, что мог
согнуть его довольно легко). Little by little I shaped it until I had made quite a good
pickax of it (мало-помалу я придавал ему форму пока я не сделал довольно
хорошую киркомотыгу из него). Of course, it was heavy and not at all pretty (конечно,
она была тяжелой и совсем не красивой). But who would look for beauty in a pickax
(кто бы стал искать красоту в киркомотыге)?
I at first felt the need of some light baskets (вначале я чувствовал
необходимость легких корзин) in which to carry my fruit and grain (в которых носить
мои плоды и зерно). So I began to study how baskets are made (изучать, как делаются
корзины).
It was not until I had searched almost every nook on the island (только после
того, как я обыскал каждый уголок острова) that I found some long slender twigs
(длинные гибкие прутья) that would bend to make wicker ware (которые бы гнулись,
чтобы сделать ивовую лозу = которые можно было гнуть, как ивовую лозу). Then I
spent many an hour learning how to weave these twigs together (я провел много часов,
изучая, как сплетать эти прутья вместе) and shape them into the form of a basket
(придавать форму корзины).
In the end (в конце концов), however (тем не менее), I was able to make as
good baskets as were ever bought in the market (я мог делать такие хорошие корзины,
которые когда-либо покупались на рынке).
96
I had quite a goodly number of edge tools (хорошее количество режущих
инструментов). Among these there were three large axes (три больших топора) and a
great store of hatchets (большой запас топориков); for you will remember that we
carried hatchets to trade with the savages (так как вы должны помнить, что мы везли
топорики, чтобы торговать с дикарями). I had also many knives (также много
ножей).
But all these became very dull with use (стали тупыми от использования). I had
saved a grindstone from the wreck (спас точильный камень с остова корабля), but I
could not turn it and grind my tools at the same time (не мог крутить его и точить
инструменты в одно и то же время).
I studied hard to overcome this difficulty (напряженно думал, как преодолеть
эту трудность). At last (наконец), I managed to fasten a string to the crank of the