Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо/Robinson Crusoe Written Anew for Children полностью

(хорошо глазированный расплавленным песком).

After this I made all the pots and jars and plates and pans that I needed (сделал

все горшки и тарелки и кружки, которые были нужны). They were of all shapes and

sizes (они были всех форм и размеров).

You would have laughed to see them (вы бы посмеялись, увидев их).

Of course I was awkward at this work (конечно, я был неуклюжим при этой

работе = делал неуклюже). I was like a child making mud pies (как ребенок,

делающий пироги из грязи).

But how glad I was when I found that I had a vessel that would bear the fire (но

как рад я был когда обнаружил, что я имел сосуд, который бы вынес огонь)! I could

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

102

hardly wait to put some water in it and boil me some meat (я едва мог ждать, чтобы

налить воды в него и сварить себе мясо).

That night I had turtle soup (черепаховый суп) and barley broth for supper

(ячменную похлебку на ужин).

turtle [tə:tl] child [t a

ʃ ild] earthen [ə:θən]

I BECOME A POTTER

WHEN it came to making bread, I found that I needed several vessels. In fact, I

needed them in many ways. It would be hard to make wooden vessels. Of course it was

out of the question to make vessels of iron or any other metal. But why might I not make

some earthen vessels?

If I could find some good clay, I felt quite sure that I could make pots strong

enough to be of use.

After much trouble I found the clay. The next thing was to shape it into pots or

jars.

You would have laughed to see the first things I tried to make. How ugly they

were!

Some of them fell in pieces of their own weight. Some of them fell in pieces when

I tried to lift them.

They were of all shapes and sizes.

After I had worked two months I had only two large jars that were fit to look at.

These I used for holding my rice and barley meal.

Then I tried some smaller things, and did quite well.

I made some plates, a pitcher, and some little jars that would hold about a pint.

All these I baked in the hot sun. They kept their shape, and seemed quite hard.

But of course they would not hold water or bear the heat of the fire.

One day when I was cooking my meat for dinner, I made a very hot fire. When I

was done with it, I raked down the coals and poured water on it to put it out.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

103

It so happened that one of my little earthenware jars had fallen into the fire and

been broken. I had not taken it out, but had left it in the hot flames.

Now, as I was raking out the coals, I found some pieces of it and was surprised at

the sight of them, for they were burned as hard as stones and as red as tiles.

"If broken pieces will burn so," said I, "why cannot a whole jar be made as hard

and as red as these?"

I had never seen potters at work. I did not know how to build a kiln for firing the

pots. I had never heard how earthenware is glazed.

But I made up my mind to see what could be done.

I put several pots and small jars in a pile, one upon another. I laid dry wood all

over and about them, and then set it on fire.

As fast as the wood burned up, I heaped other pieces upon the fire. The hot flames

roared all round the jars and pots. The red coals burned beneath them.

I kept the fire going all day. I could see the pots become red-hot through and

through. The sand on the side of a little jar began to melt and run.

After that I let the fire go down, little by little. I watched it all night, for I did not

wish the pots and jars to cool too quickly.

In the morning I found that I had three very good earthen pots. They were not at

all pretty, but they were as hard as rocks and would hold water.

I had two fine jars also, and one of them was well glazed with the melted sand.

After this I made all the pots and jars and plates and pans that I needed. They

were of all shapes and sizes.

You would have laughed to see them.

Of course I was awkward at this work. I was like a child making mud pies.

But how glad I was when I found that I had a vessel that would bear the fire! I

could hardly wait to put some water in it and boil me some meat.

That night I had turtle soup and barley broth for supper.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

104

I BUILD A BIG CANOE (большое каноэ)

WHILE I was doing these things I was always trying to think of some way to

escape from the island (пока я делал эти вещи, я постоянно пытался подумать о

каком-то пути /как/ сбежать с острова).

True (правда), I was living there with much comfort (я жил там с большим

удобствами). I was happier than I had ever been while sailing the seas (был счастливее,

чем когда я плавал по морям).

But I longed to see other men (очень хотел увидеть других людей). I longed for

home and friends (очень хотел увидеть дом и друзей; to long for … — очень хотеть,

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука