Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо/Robinson Crusoe Written Anew for Children полностью

"We will make a new boat, Friday," I said. "We will make one as big as this. Then

you shall go to your old home in it."

He looked very sad.

"Why are you angry with Friday?" he asked. "What has he done?"

I told him that I was not angry, and asked him what he meant.

"Not angry! not angry!" he cried. "Then why do you want to send Friday away to

his old home?"

"Why, Friday," I said, "didn't you say that you wished you were there?"

"Yes, yes," said he. "Friday wishes both were there, but not Friday without his

master."

"But what would I do there?" I asked. "I could do nothing."

"Oh, yes, master," he answered very quickly, "You could do much. You could

teach wild mans to be tame, to know God, to live right. You could do much."

"No, Friday," I said. "You shall go without me. Leave me here to live by myself

as I did before."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

211

He looked very sad. Then all at once he ran and picked up a hatchet. He brought it

and gave it to me.

"What shall I do with this?" I asked.

"You take it. Kill Friday," he said.

"Indeed," I said, "and why shall I do that?"

"Then why do you send Friday away?" he said "Better kill than send away."

The tears stood in his eyes as he spoke. I saw that he loved me and would always

stand by me.

So I told him that I would never, never send him away, and that he should always

stay with me.

You should have seen his eyes brighten.

I MAKE A NEW BOAT

I MADE up my mind to begin the new boat at once (начать /строить/ новую

лодку).

So, the next day, I went with Friday to find a good tree.

There were trees enough on the island to build a fleet (достаточно деревьев на

острове, чтобы построить флот). But, I must find one that was close to the water

(близко к воде), so that we could launch the boat when it was made (чтобы мы смогли

спустить лодку, когда она будет готова).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

212

At last Friday found one. He knew, better than I, what kind of wood was best for

making a boat (какой вид дерева был лучшим для создания лодки).

It was an odd-looking tree (странное дерево), and to this day I do not know its

name (и до сего дня я не знаю его названия).

Friday chopped it down (срубил его). He cut off a part of it for the boat (отрезал

часть его для лодки).

He wished to build a fire on the top of it (захотел разжечь огонь в верхней

части /этого бревна/) and thus burn out (и таким образом выжечь) the hollow part of

the boat (полую часть лодки).

But I showed him a better way (но я показал ему лучший способ = способ

получше), to chop it out with hatchets and chisels (/что можно/ выдолбить

его /бревно/ топориками и долотом).

In about a month it was finished (примерно через месяц она /лодка/ была

закончена). With our axes (топорами) we cut and hewed the outside till it was in a very

good shape (мы резали и рубили наружную часть, пока она не приняла очень

хорошую форму).

Then we worked hard for two weeks to get the boat into the water.

But when she was in, how well she floated (поплыла)! She would have carried at

least twenty men (она могла бы везти самое малое двадцать человек).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

213

It was wonderful (удивительно) how well Friday could manage her (управлять

ею). It was wonderful how fast he could paddle (как быстро он мог грести).

"Now, Friday," I said, "do you think she will carry us over the sea (перевезет нас

через море)?"

"Yes, master," he said, "she will carry us even in the worst wind (даже при

самом худшем ветре)."

My next care was to make a mast and a sail (моей следующей заботой было

сделать мачту и парус), and to fit the boat with an anchor and a rudder (оборудовать

лодку якорем и рулем).

It was easy enough to get the mast. I had Friday cut down a tall young cedar

(кедр) that grew near the place.

He shaped it and smoothed it (сровнял), and made as pretty a mast as you would

wish to see (такую красивую мачту, какую бы вы /только/ хотели видеть = что

лучше некуда).

As for the sail, that was another thing (что касается паруса, это было другое

дело). I had old sails, or pieces of old sails (или куски старых парусов) in plenty (в

изобилии: «в полноте»).

But they had been lying in this place and in that for six and twenty years (но они

лежали то тут, то там в течение двадцати шести лет). It would be a wonder if they

were not all rotten (было бы чудом, если бы они не оказались все гнилыми).

After a long search (после долгих поисков) I found two pieces which I thought

would do (подойдут). I set to work, patching and stitching (взялся за работу, за

латание и шитье; to stitch — шить; стегать).

It was slow work without needles (без иголок), you may be sure (можете быть

уверены = как вы понимаете).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука