Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"Here you are, doggy (на-ка, собачка)! Good old Toby (хорошая собачка Тоби)! Smell it, Toby, smell it (нюхай, Тоби, нюхай)!" He pushed the creosote handkerchief under the dog's nose (он сунул пропитанный креозотом платок под нос собаке), while the creature stood with its fluffy legs separated (а она стояла, расставив свой лохматые ноги; fluffy — пушистый; fluff — пух, пушинки; пушок /мягкие волоски или шерсть животных/; to separate — отделять, разделять), and with a most comical cock to its head (смешно накренив голову; cock — петух; загнутость вверх, вздернутость; косина), like a connoisseur sniffing the bouquet of a famous vintage (подобно знатоку, вдыхающему букет знаменитого вина; to sniff — сопеть; вдыхать через нос; vintage — сбор винограда; вино из сбора определенного года; марочное вино). Holmes then threw the handkerchief to a distance (Холмс затем отбросил платок в сторону; to throw — бросать), fastened a stout cord to the mongrel's collar (прикрепил прочную веревку к ошейнику дворняжки), and led him to the foot of the water-barrel (и отвел ее к бочке; to lead — вести; foot — ступня; нижняя часть). The creature instantly broke into a succession of high, tremulous yelps (собака немедленно залилась тонким, возбужденным лаем; creature — создание, существо; животное; to break — ломать; to break into — внезапно начать делать что-либо; succession — последовательность; непрерывный ряд; high — высокий; возбужденный; звонкий; пронзительный; tremulous — дрожащий, неровный; yelp — визг; лай), and, with his nose on the ground, and his tail in the air (и — нос в землю, а хвост трубой в воздух), pattered off upon the trail at a pace (бросилась по следу в таком темпе; to patter — барабанить, стучать; топотать, семенить; pace — шаг; скорость, темп) which strained his leash and kept us at the top of our speed (что поводок натянулся, а мы должны были бежать со всех ног; to strain — натягивать; to keep — держать; top — верхушка, верх; высшая ступень; speed — скорость).

creature ['krItS@], connoisseur [,kOn@'s@:], bouquet [bu'keI], vintage ['vIntIdZ]

"Here you are, doggy! Good old Toby! Smell it, Toby, smell it!" He pushed the creosote handkerchief under the dog's nose, while the creature stood with its fluffy legs separated, and with a most comical cock to its head, like a connoisseur sniffing the bouquet of a famous vintage. Holmes then threw the handkerchief to a distance, fastened a stout cord to the mongrel's collar, and led him to the foot of the water-barrel. The creature instantly broke into a succession of high, tremulous yelps, and, with his nose on the ground, and his tail in the air, pattered off upon the trail at a pace which strained his leash and kept us at the top of our speed.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже