Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"This is just the case where they might be invaluable. If they fail, I have other resources; but I shall try them first. That wire was to my dirty little lieutenant, Wiggins, and I expect that he and his gang will be with us before we have finished our breakfast."

It was between eight and nine o'clock now, and I was conscious of a strong reaction after the successive excitements of the night. I was limp and weary, befogged in mind and fatigued in body. I had not the professional enthusiasm which carried my companion on, nor could I look at the matter as a mere abstract intellectual problem. As far as the death of Bartholomew Sholto went, I had heard little good of him, and could feel no intense antipathy to his murderers. The treasure, however, was a different matter. That, or part of it, belonged rightfully to Miss Morstan. While there was a chance of recovering it I was ready to devote my life to the one object. True, if I found it it would probably put her forever beyond my reach. Yet it would be a petty and selfish love which would be influenced by such a thought as that. If Holmes could work to find the criminals, I had a tenfold stronger reason to urge me on to find the treasure.

A bath at Baker Street and a complete change freshened me up wonderfully (ванна на Бейкер-стрит и полная смена одежды чудесно меня освежили; change — перемена; замена; смена белья, платья; fresh — свежий). When I came down to our room (когда я спустился в нашу комнату) I found the breakfast laid and Holmes pouring out the coffee (я обнаружил, что завтрак накрыт, а Холмс разливает кофе; to find — находить, обнаруживать; to lay — класть, положить; накрывать).

"Here it is," said he, laughing, and pointing to an open newspaper (вот, смотрите, — сказал он, смеясь и указывая на открытую газету). "The energetic Jones and the ubiquitous reporter have fixed it up between them (энергичный Джонс и вездесущий репортер сообща уже раскрыли преступление: «уладили это между собой»; ubiquitous — вездесущий; to fix up — привести в порядок; урегулировать). But you have had enough of the case (но хватит с вас: «вы имели достаточно» этого дела). Better have your ham and eggs first (лучше сначала разделайтесь с яичницей с ветчиной; to have — иметь; принимать пищу)."

I took the paper from him and read the short notice, which was headed "Mysterious Business at Upper Norwood (я взял у него газету и прочитал короткую заметку, озаглавленную «Таинственное происшествие в Верхнем Норвуде»; to head — возглавлять, руководить; озаглавливать; business — дело)."

energetic [,en@'dZetIk], ubiquitous [ju:'bIkwIt@s]

A bath at Baker Street and a complete change freshened me up wonderfully. When I came down to our room I found the breakfast laid and Holmes pouring out the coffee.

"Here it is," said he, laughing, and pointing to an open newspaper. "The energetic Jones and the ubiquitous reporter have fixed it up between them. But you have had enough of the case. Better have your ham and eggs first."

I took the paper from him and read the short notice, which was headed "Mysterious Business at Upper Norwood."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже