Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"Here you are," said Holmes, producing some silver (держи, — сказал Холмс, доставая несколько серебряных монет; silver — серебро; серебряные монеты). "In future they can report to you, Wiggins, and you to me (впредь пусть они докладывают тебе, а ты мне). I cannot have the house invaded in this way (не может же мой дом постоянно терпеть такие вторжения; to invade — вторгаться; захватывать, оккупировать). However, it is just as well that you should all hear the instructions (тем не менее, очень хорошо, что вы все выслушаете указания). I want to find the whereabouts of a steam launch called the Aurora (я хочу узнать, где находится паровой катер, название «Аврора»; whereabouts — местонахождение), owner Mordecai Smith (принадлежащий Мордекаю Смиту; owner — собственник), black with two red streaks (черный с двумя красным полосками), funnel black with a white band (черная труба с белой полосой). She is down the river somewhere (он где-то ниже по течению реки). I want one boy to be at Mordecai Smith's landing-stage opposite Millbank to say if the boat comes back (я хочу, чтобы один из вас находился на причале Мордекая Смита напротив Миллбенка, с тем чтобы доложить, если катер вернется назад; boat — лодка). You must divide it out among yourselves (вы должны распределить между собой район поиска; to divide — делить; to divide out — распределять), and do both banks thoroughly (и тщательно обыскать оба берега; thoroughly — полностью, совершенно; основательно, тщательно). Let me know the moment you have news (немедленно оповестите меня, если появятся новости: «дайте мне знать в тот момент, когда у вас появятся новости»). Is that all clear (все понятно)?"

"Yes, guv'nor," said Wiggins (да, начальник/командир, — сказал Виггинс; guv'nor = guvnor — /сленг, обращение/ человек, занимающий начальственное положение, работодатель).

future ['fju:tS@], whereabouts [,we@r@'bauts], opposite ['Op@zIt]

"Here you are," said Holmes, producing some silver. "In future they can report to you, Wiggins, and you to me. I cannot have the house invaded in this way. However, it is just as well that you should all hear the instructions. I want to find the whereabouts of a steam launch called the Aurora, owner Mordecai Smith, black with two red streaks, funnel black with a white band. She is down the river somewhere. I want one boy to be at Mordecai Smith's landing-stage opposite Millbank to say if the boat comes back. You must divide it out among yourselves, and do both banks thoroughly. Let me know the moment you have news. Is that all clear?"

"Yes, guv'nor," said Wiggins.

"The old scale of pay (оплата по прежним расценкам; scale — градация, шкала; pay — оплата), and a guinea to the boy who finds the boat (и гинея тому, кто найдет катер). Here's a day in advance (вот задаток в размере дневного жалования; in advance — заранее; авансом). Now off you go (за работу; to go off — выключаться, отключаться; покидать, уходить)!" He handed them a shilling each (он вручил им каждому по шиллингу), and away they buzzed down the stairs (и они зашумели вниз по лестнице; to buzz — гудеть, жужжать; суетиться), and I saw them a moment later streaming down the street (а мгновением позже я увидел, как они растекались вниз по улице; to stream — вытекать; двигаться потоком; быстро двигаться).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже