"She’s at home every Tuesday evening. You’ll meet there everyone you ever heard of. They’re the best parties in London. She’s done in one year what I’ve failed to do in twenty."
"But what you tell me is really miraculous. How has it been done?"
Mrs. Tower shrugged her handsome but adipose shoulders.
"I shall be glad if you’ll tell me," she replied.
After dinner I tried to make my way to the sofa on which Jane was sitting (после обеда я попытался проложить себе дорогу =
"I must introduce you to the star of my party (я должна представить вас звезде моего вечера). Do you know Jane Napier (вы знаете Джейн Напир)? She’s priceless (она бесподобна). She’s much more amusing than your comedies (она гораздо забавнее /любых/ ваших комедий)."
I was taken up to the sofa (меня подвели к софе). The admiral who had been sitting beside her at dinner was with her still (адмирал, который сидел рядом с ней за обеденным столом: «обедом», все еще был с ней), showed no sign of moving (не подавая: «показывая» никаких признаков желания уйти), and Jane, shaking hands with me (и Джейн, пожимая мне руку;
"Do you know Sir Reginald Frobisher (вы знакомы с сэром Реджинальдом Фробишером)?"
intercept [Intq'sept], introduce [Intrq'djHs], sign [saIn]
After dinner I tried to make my way to the sofa on which Jane was sitting, but I was intercepted and it was not till a little later that my hostess came up to me and said:
"I must introduce you to the star of my party. Do you know Jane Napier? She’s priceless. She’s much more amusing than your comedies."
I was taken up to the sofa. The admiral who had been sitting beside her at dinner was with her still, showed no sign of moving, and Jane, shaking hands with me, introduced me to him.
"Do you know Sir Reginald Frobisher?"
We began to chat (мы начали /непринужденно/ болтать;
"If you’ve got nothing better to do (если не придумаете ничего лучшего: «если у вас не будет ничего лучшего делать»), come and see us on Tuesday evening (приходите к нам во вторник вечером;