Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"I was arrested and tried for murder (меня арестовали и судили за убийство; totry— пытаться, стараться; судить, привлекать к судебной ответственности). Of course I swore it was an accident (под присягой я, конечно же, показал, что это был несчастный случай; toswear— клясться; юр. показывать, давать показания под присягой), I said the club had slipped out of my hand (я сказал, что булава выскользнула у меня из руки), but the medical evidence was against me (но медицинские показания были против меня; evidence— основание, данные; юр. показания /свидетеля или обвиняемого/). The prosecution proved that such an injury as Marie-Louise had suffered (обвинение доказало, что такое повреждение, которое получила Мария-Луиза; prosecution— судебное преследование; обвинение /как сторона в уголовном процессе/;tosuffer— страдать, испытывать; подвергаться /чему-либо/) could only have been caused by a violent and deliberate blow (могло было быть причинено только жестоким и умышленным ударом; tocause— быть причиной, вызывать, причинять). Fortunately for me they could find no motive (к счастью для меня, они не смогли найти ни одного мотива).

accident ['xksId(q)nt], evidence ['evId(q)ns], prosecution ["prOsI'kju: S(q)n], injury ['IndZqrI], deliberate [dI'lIb(q)rIt]

"I was arrested and tried for murder. Of course I swore it was an accident, I said the club had slipped out of my hand, but the medical evidence was against me. The prosecution proved that such an injury as Marie-Louise had suffered could only have been caused by a violent and deliberate blow. Fortunately for me they could find no motive.

"The public prosecutor tried to make out (государственный обвинитель/прокурор пытался доказать) that I had been jealous of the attentions some man had paid her at the party (что я ревниво отнесся к тем знакам внимания, которые какой-то мужчина оказал ей на вечере; to pay attention to smb. — обращатьвниманиенакого-либо; to pay attentions to a lady — ухаживатьзадамой) and that we had quarrelled on that account (и что мы из-за этого поссорились), but the man he mentioned swore that he had done nothing to arouse my suspicions (но тот человек, которого упомянул он /прокурор/, поклялся, что он не сделал ничего такого, что возбудило бы мои подозрения; to arouse — будить, пробуждать; вызывать, возбуждать/чувства/) and others at the party testified that we had left the best of friends (и все остальные /участники вечеринки/ подтвердили, что мы уехали /с вечера/ лучшими друзьями; to testify — даватьпоказания; подтверждатьсвидетельскимпоказанием). They found on the dressing-table an unpaid dressmaker’s bill (на туалетном столике обнаружили неоплаченный счет от портнихи) and the prosecutor suggested that we had quarrelled about that (и прокурор предположил, что мы поспорили из-за него), but I was able to prove that Marie-Louise paid for her clothes out of her own money (но я смог доказать, что Мария-Луиза платила за свои наряды из собственных средств; clothes — одежда, платье), so that the bill could not possibly have been the cause of a dispute (так что этот счет никак не мог быть причиной ссоры; dispute — диспут, дискуссия; спор, пререкания).

prosecutor ['prOsIkju: tq], quarrel ['kwOrql], suspicion [sq'spIS(q)n], unpaid [An'peId], dispute [(')dIs'pju: t]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука