"Do you remember a photograph (ты помнишь фотографию) that I used to have on the piano before I had my room done (которая у меня раньше стояла на пианино до того, как я сделала =
"You had so many photographs about the room in your unregenerate days (у вас было так много фотографий по всей комнате в /те/ ваши дни до перестановки: «непреобразованные дни»;
"It makes me shudder to think of them (одна мысль о них заставляет меня содрогаться). I’ve made them into a huge brown-paper parcel (я завернула их в огромный сверток из коричневой бумаги) and hidden them in an attic (и спрятала на чердаке;
rueful ['rHful], forehead ['fOrId], unregenerate [AnrI'Generit], vaguely ['veIglI]
"There’s only one thing I must tell you. If Jane Fowler is still here I shall have to put it off."
"Who is Jane Fowler?" I asked.
Mrs. Tower gave a rueful smile.
"Jane Fowler is my cross."
"Oh!"
"Do you remember a photograph that I used to have on the piano before I had my room done of a woman in a tight dress with tight sleeves and a gold locket, with her hair drawn back from a broad forehead and her ears showing and spectacles on a rather blunt nose? Well, that was Jane Fowler."
"You had so many photographs about the room in your unregenerate days," I said, vaguely.
"It makes me shudder to think of them. I’ve made them into a huge brown-paper parcel and hidden them in an attic."
"Well (ну), who is Jane Fowler (так кто такая Джейн Фоулер)?" I asked again (снова спросил я), smiling (улыбаясь).
"She’s my sister-in-law (она моя золовка;
"And why is she your cross (и почему /же/ она ваше наказание: «крест»)?"