Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

"I understand that you are again having trouble with your servants (я понимаю = узнал, что вы снова имеете неприятности со своими слугами). Abas, my head-boy`s nephew, complains that you have held back his wages for three months (Абас, племянник моего старшего боя, жалуется, что вы задержали его жалование за три месяца). I consider it a most arbitrary proceeding (я считаю это весьма/крайне произвольным/деспотическим поступком). The lad wishes to leave you, and I certainly do not blame him (парень хочет оставить = уйти от вас, и я, конечно, не осуждаю/упрекаю его). I must insist on your paying what is due to him (я должен = вынужден настаивать на вашем платеже того, что ему причитается)."

mosquitoe [mOs'ki: tqu], nephew ['nevju: ], arbitrary [`Q: bItrqrI], proceeding [prq'si: dIN]

In ten minutes Cooper stood before him. They had not spoken to one another since the day when Mr. Warburton had nearly struck him. He did not now ask him to sit down.

"Did you wish to see me?" asked Cooper.

He was untidy and none too clean. His face and hands were covered with little red blotches where mosquitoes had bitten him and he had scratched himself till the blood came. His long, thin face bore a sullen look.

"I understand that you are again having trouble with your servants. Abas, my head-boy`s nephew, complains that you have held back his wages for three months. I consider it a most arbitrary proceeding. The lad wishes to leave you, and I certainly do not blame him. I must insist on your paying what is due to him."

"I don`t choose that he should leave me (я предпочитаю, чтобы он остался: «не предпочитаю, чтобы он покидал меня»; to choose— выбирать; отдавать предпочтение чему-либо; предпочитать). I am holding back his wages as a pledge of his good behaviour (я удерживаю его жалование как залог его хорошего поведения)."

"You do not know the Malay character (вы не знаете малайского характера/нрава). The Malays are very sensitive to injury and ridicule (малайцы очень чувствительны к оскорблению и насмешке; injury — повреждение; рана; оскорбление; обида). They are passionate and revengeful (они пылки и мстительны; revenge — месть). It is my duty to warn you that if you drive this boy beyond a certain point you run a great risk (это мой долг — предупредить вас о том, что если вы доведете этого парня до предела: «выше определенной отметки», вы подвергаетесь большому риску; to drive — гнать; доводить до какого-либо состояния; point — точка, пятнышко, крапинка; пункт, отметка;to run a risk — рисковать)."

Cooper gave a contemptuous chuckle (Купер презрительно хмыкнул: «издал презрительное хмыканье»).

"What do you think he`ll do (что, вы думаете = по-вашему, он сделает)?"

"I think he`ll kill you (я полагаю, он убьет вас)."

"Why should you mind (а вам какое дело: «почему вы беспокоитесь/тревожитесь»)?"

behaviour [bI'heIvjq], сontemptuous [kqn'temptjuqs], chuckle [tSAkl], injury ['InGqrI]

"I don`t choose that he should leave me. I am holding back his wages as a pledge of his good behaviour."

"You do not know the Malay character. The Malays are very sensitive to injury and ridicule. They are passionate and revengeful. It is my duty to warn you that if you drive this boy beyond a certain point you run a great risk."

Cooper gave a contemptuous chuckle.

"What do you think he`ll do?"

"I think he`ll kill you."

"Why should you mind?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука