The boy picked up the official letter (бой поднял официальное письмо). Ah, that was why he was waiting (а, вот: «это было то», почему он ждал).
"Does Tuan Cooper go, Tuan (туан Купер уходит, туан)?"
"No (нет)."
"There will be a misfortune (будет беда)."
patience [peISns], discourage [dI'skArIG], misfortune [mIs'fO: tSqn]
The letter dropped from Mr. Warburton`s hand. It was easy to read between the lines. Dick Temple, whom he had known for twenty years, Dick Temple, who came from quite a good country family, thought him a snob, and for that reason had no patience with his request. Mr. Warburton felt on a sudden discouraged with life. The world of which he was a part had passed away and the future belonged to a meaner generation. Cooper represented it and Cooper he hated with all his heart. He stretched out his hand to fill his glass, and at the gesture his head-boy stepped forward.
"I didn`t know you were there."
The boy picked up the official letter. Ah, that was why he was waiting.
"Does Tuan Cooper go, Tuan?"
"No."
"There will be a misfortune."
For a moment the words conveyed nothing to his lassitude (на мгновение эти слова не подействовали на него: «не передали ничего» /из-за/ его усталости). But only for a moment (но только на мгновение). He sat up in his chair and looked at the boy (он приподнялся в своем кресле и посмотрел на боя). He was all attention (он был сосредоточен/настороже: «весь внимание»).
"What do you mean by that (что ты имеешь в виду: «подразумеваешь этим»)?"
"Tuan Cooper is not behaving rightly with Abas (туан Купер несправедливо ведет себя/поступает с Абасом)."
Mr. Warburton shrugged his shoulders (мистер Уорбертон пожал плечами). How should a man like Cooper know how to treat servants (как должен =
convey [kqn`veI], lassitude [`lxsItju: d], shrug [SrAg]
For a moment the words conveyed nothing to his lassitude. But only for a moment. He sat up in his chair and looked at the boy. He was all attention.
"What do you mean by that?"
"Tuan Cooper is not behaving rightly with Abas."
Mr. Warburton shrugged his shoulders. How should a man like Cooper know how to treat servants? Mr. Warburton knew the type: he would be grossly familiar with them at one moment and rude and inconsiderate the next.
"Let Abas go back to his family (пусть Абас идет назад =
"Tuan Cooper holds back his wages so that he may not run away (туан Купер удерживает его заработную плату, для того, чтобы он не мог убежать). He has paid him nothing for three months (он не платил ему ничего /уже/ три месяца). I tell him to be patient (я говорю ему быть терпеливым = потерпеть). But he is angry, he will not listen to reason (но он сердит, он не хочет слушать /мои/ доводы). If the Tuan continues to use him ill there will be a misfortune (если туан Купер будет продолжать обращаться с ним плохо, будет беда;
"You were right to tell me (ты правильно /сделал/, что сказал мне)."
wages [weIGqz]
"Let Abas go back to his family."