Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

"Do you wish me to give her that message, Edward? Oh, I can't. It's terrible. It's never dawned on her for a moment that you don't want to marry her. She loves you. How can I inflict such a mortification on her?"

Edward smiled again.

"Why don't you marry her yourself, Bateman (а почему ты сам на ней не женишься, Бейтман)? You've been in love with her for ages (ты долгие годы: «целую вечность» был влюблен в нее; age— возраст; долгий срок, вечность). You're perfectly suited to one another (вы идеально подходите друг другу). You'll make her very happy (ты сделаешь ее очень счастливой)."

"Don't talk to me like that (не говори со мной так). I can't bear it (я не могу этого вынести)."

"I resign in your favour, Bateman (я отказываюсь в твою пользу, Бейтман; in smb.'s favour— в чью-либо пользу). You are the better man (ты /ей/ больше подходишь; better— лучший; более подходящий, более выгодный)."

There was something in Edward's tone that made Bateman look up quickly (что-то в тоне Эдварда заставило Бейтмана быстро поднять глаза), but Edward's eyes were grave and unsmiling (но глаза Эдварда были печальны и не улыбались). Bateman did not know what to say (Бейтман не знал, что сказать). He was disconcerted (он был смущен). He wondered whether Edward could possibly suspect that he had come to Tahiti on a special errand (он думал о том, возможно ли, что Эдвард мог подозревать о том, что он приехал на Таити с особым поручением). And though he knew it was horrible (и хотя он и понимал, что это ужасно) he could not prevent the exultation in his heart (он не мог сдержать ликования в душе; to prevent — предотвращать; мешать, не допускать).

resign [rI'zaIn], favour ['feIvq], errand ['erqnd], exultation ["egzAl'teIS(q)n]

"Why don't you marry her yourself, Bateman? You've been in love with her for ages. You're perfectly suited to one another. You'll make her very happy."

"Don't talk to me like that. I can't bear it."

"I resign in your favour, Bateman. You are the better man."

There was something in Edward's tone that made Bateman look up quickly, but Edward's eyes were grave and unsmiling. Bateman did not know what to say. He was disconcerted. He wondered whether Edward could possibly suspect that he had come to Tahiti on a special errand. And though he knew it was horrible he could not prevent the exultation in his heart.

"What will you do if Isabel writes and puts an end to her engagement with you (как ты поступишь, если Изабелла напишет тебе и положит конец вашей помолвке; engagement — дело, занятие; обручение, помолвка)?" he said, slowly (медленно сказал он).

"Survive (/буду/ продолжать жить; tosurvive— остаться в живых; продолжать существовать; выдержать)," said Edward.

Bateman was so agitated that he did not hear the answer (Бейтман был так взволнован, что он не расслышал ответ).

"I wish you had ordinary clothes on (как бы мне хотелось, чтобы ты был в обычной одежде; to have on— быть одетым /во что-либо/)," he said, somewhat irritably (сказал он немного раздраженно). "It's such a tremendously serious decision you're taking (ты принимаешь такое чрезвычайно важное решение; serious— серьезный, глубокомысленный; важный). That fantastic costume of yours makes it seem terribly casual (а из-за этого твоего странного/эксцентричного костюма, оно кажется ужасно обычным; casual— случайный; небрежный, несерьезный)."

"I assure you, I can be just as solemn in a pareo and a wreath of roses (уверяю тебя, что я могу быть одинаково серьезным в парео и венке из роз), as in a high hat and a cut away coat (как и в цилиндре и в скроенном на заказ пальто; to cut away— кроить /платье и т. п./)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука