Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

"Don't be grieved, old friend (не печалься, старина)," said Edward. "I haven't failed (я не потерпел неудачу). I've succeeded (я преуспел). You can't think with what zest I look forward to life (ты не можешь себе представить, с какой радостью я предвкушаю жизнь; zest — пикантность, «изюминка»;жар, пыл, энергия), how full it seems to me and how significant (какой наполненной кажется она мне и какой значимой). Sometimes, when you are married to Isabel, you will think of me (время от времени, когда ты будешь женат на Изабелле, ты будешь думать = вспомнишь обо мне). I shall build myself a house on my coral island (я построю себе дом на своем коралловом острове) and I shall live there, looking after my trees (и буду жить там, ухаживая за своими деревьями) — getting the fruit out of the nuts in the same old way (добывая мякоть из орехов тем же самым старым способом) that they have done for unnumbered years (которым люди пользовались несчетное количество лет) — I shall grow all sorts of things in my garden (я буду выращивать всякие растения в своем саду), and I shall fish (и буду ловить рыбу). There will be enough work to keep me busy (работы будет достаточно, чтобы быть занятым) and not enough to make me dull (и недостаточно, чтобы сделать меня хмурым; dull — тупой, бестолковый; подавленный, печальный).

grieve [gri: v], succeed [sqk'si: d], significant [sIg'nIfIkqnt], unnumbered ["An'nAmbqd]

"Don't be grieved, old friend," said Edward. "I haven't failed. I've succeeded. You can't think with what zest I look forward to life, how full it seems to me and how significant. Sometimes, when you are married to Isabel, you will think of me. I shall build myself a house on my coral island and I shall live there, looking after my trees — getting the fruit out of the nuts in the same old way that they have done for unnumbered years — I shall grow all sorts of things in my garden, and I shall fish. There will be enough work to keep me busy and not enough to make me dull.

I shall have my books and Eva, children, I hope (у меня будут книги, и Эва, и дети, я надеюсь), and above all, the infinite variety of the sea and the sky (и, прежде всего, бесконечное разнообразие моря и неба), the freshness of the dawn and the beauty of the sunset (свежесть рассвета и красота заката), and the rich magnificence of the night (и роскошное великолепие ночи). I shall make a garden out of what so short a while ago was a wilderness (я создам сад там, где еще совсем недавно была дикая местность). I shall have created something (я создам что-то). The years will pass insensibly (годы пройдут незаметно), and when I am an old man (и когда я буду стариком) I hope that I shall be able to look back on a happy, simple, peaceful life (надеюсь, что я смогу вспомнить счастливую, простую и мирную жизнь; to look back — оглядываться; обращаться к прошлому/мысленно/,вспоминать). In my small way I too shall have lived in beauty (к тому же, по-своему, я проживу жизнь в красоте; small— маленький, небольшой; скромный). Do you think it is so little to have enjoyed contentment (неужели ты думаешь, что это мало — испытать удовлетворенность)? We know that it will profit a man little (мы знаем, что человеку доставит мало пользы) if he gain the whole world and lose his soul (если он завоюет весь мир и потеряет /при этом/ свою душу; to gain — получать, приобретать; добиться, завоевать). I think I have won mine (мне кажется, что свою /душу/ я обрел; to win— выиграть, победить; снискать, добиться)."

infinite ['InfInIt], variety [vq'raIqtI], magnificence [mxg'nIfIs(q)ns], wilderness ['wIldqnIs], insensibly [In'sensqblI]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука