"I wouldn't let Edward break our engagement (я бы не позволила Эдварду разорвать нашу помолвку) because I thought it would be an incentive to him (потому что я считала, что она будет для него стимулом). I wanted to be an inspiration to him (я хотела быть для него источником вдохновения). I thought if anything could enable him to achieve success (я думала, что если что-то и могло дать ему возможность достигнуть успеха) it was the thought that I loved him (так это мысль, что я его люблю). I have done all I could (я сделала все возможное: «что могла»). It's hopeless (это безнадежно). It would only be weakness on my part not to recognize the facts (с моей стороны это было бы только слабостью — не признать этого). Poor Edward, he's nobody's enemy but his own (бедный Эдвард, он сам себе злейший враг: «он ничей враг, кроме как свой собственный»). He was a dear, nice fellow (он был славным, милым парнем), but there was something lacking in him (но в нем чего-то не хватало), I suppose it was backbone (полагаю, твердости характера;
betrothal [bI'trqVD(q)l], incentive [In'sentIv], inspiration ["InspI'reIS(q)n], achieve [q'tSi: v], backbone ['bxkbqun]
Isabel looked down at the hand which still bore the ring Edward had given her on their betrothal.
"I wouldn't let Edward break our engagement because I thought it would be an incentive to him. I wanted to be an inspiration to him. I thought if anything could enable him to achieve success it was the thought that I loved him. I have done all I could. It's hopeless. It would only be weakness on my part not to recognize the facts. Poor Edward, he's nobody's enemy but his own. He was a dear, nice fellow, but there was something lacking in him, I suppose it was backbone. I hope he'll be happy."
She slipped the ring off her finger (она сняла кольцо с пальца;
"You're wonderful, Isabel, you're simply wonderful (ты удивительная, Изабелла, просто удивительная)."
She smiled, and standing up, held out her hand to him (она улыбнулась, и вставая, протянула ему свою руку).
"How can I ever thank you for what you've done for me (как я смогу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделал)?" she said. "You've done me a great service (ты оказал мне огромную услугу). I knew I could trust you (я знала, что могу доверять тебе)."
He took her hand and held it (он взял ее руку и удержал ее). She had never looked more beautiful (она никогда не выглядела более красивой).
"Oh, Isabel, I would do so much more for you than that (о, Изабелла, я бы сделал для тебя гораздо больше /чем это/). You know that I only ask to be allowed to love and serve you (ты же знаешь, что все, чего я прошу — что бы ты позволила мне любить тебя и служить тебе)."
"You're so strong, Bateman (ты такой сильный, Бейтман)," she sighed (вздохнула она). "It gives me such a delicious feeling of confidence (это дает мне такое восхитительное чувство уверенности;
"Isabel, I adore you (Изабелла, я обожаю тебя)."
breathe [bri: D], wonderful ['wAndqf(q)l], sigh [saI], delicious [dI'lISqs]
She slipped the ring off her finger and placed it on the table. Bateman watched her with a heart beating so rapidly that he could hardly breathe.
"You're wonderful, Isabel, you're simply wonderful."
She smiled, and standing up, held out her hand to him.
"How can I ever thank you for what you've done for me?" she said. "You've done me a great service. I knew I could trust you."