He took her hand and held it. She had never looked more beautiful.
"Oh, Isabel, I would do so much more for you than that. You know that I only ask to be allowed to love and serve you."
"You're so strong, Bateman," she sighed. "It gives me such a delicious feeling of confidence."
"Isabel, I adore you."
He hardly knew how the inspiration had come to him (он едва мог понять, как к нему пришло вдохновение), but suddenly he clasped her in his arms (но внезапно он заключил ее в свои объятия;
"Isabel, you know I wanted to marry you the very first day I saw you (Изабелла, ты знаешь, что я хотел жениться на тебе с того самого первого дня, когда я увидел тебя)," he cried passionately (страстно воскликнул он).
"Then why on earth didn't you ask me (тогда почему же ты не предложил мне)?" she replied (ответила она).
She loved him (она любила его). He could hardly believe it was true (он едва мог поверить, что это правда). She gave him her lovely lips to kiss (она подставила ему для поцелуя свои прекрасные губы).
inspiration ["InspI'reIS(q)n], clasp [klQ: sp], unresisting ["AnrI'zIstIN]
He hardly knew how the inspiration had come to him, but suddenly he clasped her in his arms, and she, all unresisting, smiled into his eyes.
"Isabel, you know I wanted to marry you the very first day I saw you," he cried passionately.
"Then why on earth didn't you ask me?" she replied.
She loved him. He could hardly believe it was true. She gave him her lovely lips to kiss.
And as he held her in his arms (и пока он держал ее в своих объятиях) he had a vision of the works of the Hunter Motor Traction and Automobile Company growing in size and importance (он представил картину, как заводы "Компании Хантеров по производству тяговых электродвигателей и автомобилей" растут в размерах и важности/влиятельности) till they covered a hundred acres (пока они не займут площади в сотни акров), and of the millions of motors they would turn put (и /представил картины/ миллионов автомобилей, которых они выпустят), and of the great collection of pictures he would form (и о великой коллекции картин, которую он соберет) which should beat anything they had in New York (и которая превзойдет любую /коллекцию/ в Нью-Йорке;
traction ['trxkS(q)n], importance [Im'pO: t(q)ns], acre ['eIkq], spectacles ['spektqk(q)lz]
And as he held her in his arms he had a vision of the works of the Hunter Motor Traction and Automobile Company growing in size and importance till they covered a hundred acres, and of the millions of motors they would turn put, and of the great collection of pictures he would form which should beat anything they had in New York. He would wear horn spectacles.
And she, with the delicious pressure of his arms about her, sighed with happiness (а она, /чувствуя/ его приятное объятие: «восхитительное давление его рук вокруг себя», вздохнула от счастья), for she thought of the exquisite house she would have (потому как она подумала об изысканном доме, что у нее будет), full of antique furniture (заполненном антикварной мебелью;