Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

He saw a twinkle of amusement in Cooper`s eyes (он заметил огонек изумления в глазах Купера;twinkle — мерцание; сверкание; to amuse — развлекать; изумляться), and he flushed an angry red (и его лицо вспыхнуло гневом/и кровь прилила к его лицу: «он вспыхнул сердито красным»; to flush — приливать к какой-либо части тела/особенно лицу, о крови/;вспыхнуть, покраснеть). Mr. Warburton was a hot-tempered man (мистер Уорбертон был человеком вспыльчивым; hot-tempered — раздражительный, несдержанный; вспыльчивый); you might have guessed that from his red face with its pugnacious features (вы могли догадаться об этом по его красному лицу с чертами драчуна: «драчливыми/боевыми»; pugnacious — драчливый; боевой) and from his red hair now growing white (и по его рыжим волосам, теперь уже седеющим: «становившимся седыми»;to grow — расти; делаться, становиться); his blue eyes, cold as a rule and observing, could flash with sudden wrath (его голубые глаза, как правило = обычно холодные и наблюдательные, могли вспыхивать внезапным гневом; to observe — наблюдать; замечать; wrath — гнев, ярость); but he was a man of the world and he hoped a just one (но он был светским человеком и, /как/ он надеялся, справедливым; just — непредубежденный, объективный, справедливый;man of the world — человек, умудренный жизненным опытом; светский человек). He must do his best to get on with this fellow (он должен сделать все возможное, чтобы поладить с этим парнем; to do one's best — сделать все от себя зависящее; to get on — делать успехи, преуспевать; ладить).


amusement [q'mju: zmqnt], pugnacious [pAg'neISqs], wrath [rOT]


He saw a twinkle of amusement in Cooper`s eyes, and he flushed an angry red. Mr. Warburton was a hot-tempered man; you might have guessed that from his red face with its pugnacious features and from his red hair now growing white; his blue eyes, cold as a rule and observing, could flash with sudden wrath; but he was a man of the world and he hoped a just one. He must do his best to get on with this fellow.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука