that he was going to offer him a part. Her heart sank, but she pretended that
she was as excited as he, and went with him next day to the hotel. She was to
wait in the lobby while Michael saw the great man.
"Wish me luck (пожелай мне удачи)," he whispered (прошептал он), as he
turned from her (когда он поворачивался /от нее/) to enter the lift (чтобы войти
в лифт). "It's almost too good to be true (все: «это» слишком хорошо, чтобы
быть правдой)."
Julia sat in a great leather armchair (Джулия сидела в огромном кожаном
кресле) willing with all her might (желая изо всех сил: «со всей своей мощью»;
(чтобы американский импресарио предложил такую роль) that Michael would
refuse (что Майкл откажется /от нее/) or a salary (или такую зарплату) that he
felt (что он почувствует) it would be beneath his dignity to accept (что это будет
ниже его достоинства — принять ее;
that he should get Michael to read the part (что он заставит Майкла прочитать
роль) he had in view (которую он имеет в виду) and come to the conclusion (и
придет к заключению) that he could not touch it (что он не подходит /на нее/:
«не касается ее»). But when she saw Michael coming towards her (но когда она
увидела Майкла, идущего к ней) half an hour later (полчаса спустя), his eyes
bright (его глаза светятся: «яркие») and his step swinging (и его шаги легки;
had clicked (она поняла, что он понравился;
thought (на какое-то мгновение она подумала, что) she was going to be sick
(что ее стошнит), and when she forced on her face (и когда она с силой
изобразила на /своем/ лице;
she felt that her muscles were stiff and hard (она почувствовала, что ее мышцы
134
напряжены: «жесткие и твердые»).
leather ['leDq] dignity ['dIgnItI] alternatively [O:l'tq:nqtIvlI]
"Wish me luck," he whispered, as he turned from her to enter the lift. "It's
almost too good to be true."
Julia sat in a great leather armchair willing with all her might the American
manager to offer a part that Michael would refuse or a salary that he felt it
would be beneath his dignity to accept. Or alternatively that he should get
Michael to read the part he had in view and come to the conclusion that he
could not touch it. But when she saw Michael coming towards her half an
hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked. For
a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her
face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.
"It's all right (все в порядке). He says it's a damned good part (он говорит, что
это чертовски хорошая роль), a boy's part, nineteen (роль юноши девятнадцати
лет). Eight or ten weeks in New York (восемь или десять недель в Нью-Йорке)
and then on the road (а затем в турне;
сорок недель с Джоном Дрю;
неделю)."
"Oh, darling, how wonderful for you (о, дорогой, какая замечательная
/возможность/ для тебя)."