Читаем Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы полностью

В предложении I'd rather not… (Iwould rather…) используется конструкция, с помощью которой в сослагательном наклонении выражается предпочтение. Близкой по значению, но наделенной иными смысловыми нюансами, является конструкция I'd better (I had better).

Проверьте навыки использования данных конструкций. При необходимости обратитесь к грамматическому комментарию (раздел 32).


6. Translate from Russian into English:

1. Я бы предпочел, чтобы ты пошла в магазин.

2. Нам бы не следовало обсуждать наши домашние обстоятельства.

3. Вам бы не следовало ругаться все время.

4. Я бы предпочла потерять 20 фунтов, чем быть толстой (fat).

5. Тебе следовало бы бросить его.

6. Я бы предпочла не отвечать.


7.Render the joke.

Section 30

Why didn't you say anything, mother?



A man used to work night shift. Once he returned home and went straight up to the bedroom. He found his wife with the sheet pulled over her head, fast asleep. Not to be denied, the horny husband crawled under the sheet and proceeded to make love to her.

Afterward, as he hurried downstairs for something to eat, he was startled to find breakfast on the table and his wife pouring coffee.

«How did you get down so fast?» he asked. «We were just making love!»

«Oh my God,» his wife gasped. «That's my mother up there! She came over early and had complained of having a headache. I told her to lie down for a while.»

Rushing upstairs, the wife ran to the bedroom.

«Mother, I can't believe this happened. Why didn't you say anything?»

The mother-in-law huffed, «I haven't spoken to that jerk for fifteen years, and I wasn't about to start now!»


Study the words and expressions given below:

shiftзд. рабочая смена

sheet простыня

to pull тянуть

to pull over натягивать (на что-л.)

asleep спящий

to deny отрицать, отвергать

to crawl вползать, пробираться ползком

to proceed приступать

to hurry спешить

to startle испугать, поразить, сильно удивить

to complain of sth жаловаться (на что-л.)

headache головная боль

downstairs внизу; вниз по лестнице; на нижнем этаже

to rush бросаться

upstairs вверху; вверх по лестнице; на верхнем этаже

mother-in-law теща, свекровь

to huff говорить гневно

jerkсленг дурак и бездельник

night shift ночная смена

fast asleep крепко спящий

not to be denied чтобы его не отвергли

for a while в течение некоторого времени

to be about to do sth собираться что-л. делать

Exercises to the text

1. Answer the questions to the text:

1. Where did the man return from?

2. Why did he proceed to make love to the lady without saying a single word?

3. What was he startled at when he got downstairs?

4. Why did the wife gasp?

5. What was wrong with her mother?

6. Why didn't the mother-in-law say a single word while being made love to?


2. Fill in the blanks with the words from the text:

1. The man went _______ to the bedroom.

2. He found his wife _______ asleep.

3. The horny husband _______ under the sheet.

4. He hurried _______ for something to eat.

5. How did you get down so _______?

6. She came over early and had _______ of having a headache.

7. I can't _______ this happened.


3. Say if the statement is true or false:

1. He found his wife with the sheet pulled over her head, fast asleep.

2. The husband crawled under the sheet and proceeded to make coffee to her.

3. He hurried downstairs for something to read, and was startled to find breakfast on the table and his wife pouring coffee.

4. We were just making love!

5. That's my father up there!

6. She came over early and had complained of having a headache.

7. I told her to stand still for a while.


4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:



5. Translate from Russian into English:

1. Мужчина вернулся домой с ночной смены.

2. Он обнаружил свою жену с простыней, натянутой на голову.

3. Чтобы его не отвергли, он заполз под простыню.

4. Он был обеспокоен, найдя завтрак на столе.

5. «О Боже мой, – жена от волнения едва не задохнулась, – там же наверху моя мать!»

6. Я велела ей немного полежать.

7. Жена бросилась наверх.

Revise English Grammar

В предложениях Afterward he hurried downstairs for something to eat… и Why didn't you say anything? используются производные от местоимений some и any слова something и anything, употребление которых определяется соответствующими нормами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже