“I’m doubtful about it,” said the other, “because old Gow was doubtful about it himself. He put his spade in methodically in every place but just this. There must be a mighty fine potato just here.”
Flambeau pulled up the spade and impetuously drove it into the place. He turned up, under a load of soil, something that did not look like a potato, but rather like a monstrous, over-domed mushroom. But it struck the spade with a cold click; it rolled over like a ball, and grinned up at them.
“The Earl of Glengyle
(граф Гленгайл),” said Brown sadly, and looked down heavily at the skull (сказал /отец/ Браун грустно и с тоской: «тяжело» посмотрел на череп).Then, after a momentary meditation, he plucked the spade from Flambeau, and, saying
(затем он подумал минутку: «после мгновенного размышления», вырвал лопату у Фламбо и, сказав) “We must hide it again (мы должны его снова закопать: «спрятать»),” clamped the skull down in the earth (утрамбовал череп в землю;Then, after a momentary meditation, he plucked the spade from Flambeau, and, saying “We must hide it again,” clamped the skull down in the earth. Then he leaned his little body and huge head on the great handle of the spade, that stood up stiffly in the earth, and his eyes were empty and his forehead full of wrinkles. “If one could only conceive,” he muttered, “the meaning of this last monstrosity.” And leaning on the large spade handle, he buried his brows in his hands, as men do in church.