(скорее всего за это дело ему грозила виселица; in fact – фактически, на самом деле; plain – очевидный, ясный; to hang – вешать, подвешивать; казнить через повешение), and Stephen literally had a rope round his brother’s neck (и Стефан буквально набросил веревку на шею брата). He had somehow discovered the truth about the Sicilian affair (каким-то образом он узнал правду о том, что произошло на Сицилии; to discover – открывать, делать открытие; выяснять, узнавать; affair – дело; происшествие), and could prove that Paul murdered old Antonelli in the mountains (и смог бы доказать, что Пауль убил старика Антонелли в горах). The captain raked in the hush money heavily for ten years (десять лет капитан во всю выжимал деньги за /свое/ молчание; to rake – сгребать граблями; to rake in – загребать деньги; hush – тишина; молчание; heavily – тяжело; сильно, интенсивно), until even the prince’s splendid fortune began to look a little foolish (пока даже огромное состояние принца не стало выглядеть мизерным; splendid – блестящий, сверкающий /устар./; пышный, роскошный; fortune – доля, судьба; состояние /имущество, собственность/; to look foolish – выглядеть нелепо).
In plain fact, it was a hanging matter, and Stephen literally had a rope round his brother’s neck. He had somehow discovered the truth about the Sicilian affair, and could prove that Paul murdered old Antonelli in the mountains. The captain raked in the hush money heavily for ten years, until even the prince’s splendid fortune began to look a little foolish.