Читаем Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение полностью

Mr. Otis was extremely fond of the young Duke personally (сам: «лично» очень любил молодого герцога), but, theoretically (но теоретически), he objected to titles (он был против титулов), and, to use his own words (и, используя его собственные слова), “was not without apprehension (побаивался; apprehension – опасение, мрачное предчувствие) lest, amid the enervating influences of a pleasure-loving aristocracy (что под влиянием действующей ему на нервы любящей праздность аристократии; lest – чтобы не, как бы не; что /после глаголов и фраз, обозначающих опасение: вводит дополнение, обозначающее событие, которого опасаются/) true principles of Republican simplicity should be forgotten (подлинно республиканская простота могла быть забыта).” His objections, however, were completely overruled (однако его возражения были полностью отвергнуты; to overrule – брать верх, одержать победу отклонять, отказывать; отменять /чье-либо решение/; отвергать; to rule – властвовать), and I believe (и я полагаю) that when he walked up the aisle of St. George’s, Hanover Square (что когда он шел вдоль прохода церкви Святого Джорджа на Ганновер Сквер; aisle – боковой неф храма; придел; проход /между рядами в церкви/), with his daughter leaning on his arm (с дочерью, опирающейся на его руку), there was not a prouder man in the whole length and breadth of England (во всей Англии не было более гордого человека; length – длина; breadth – ширина).

Mr. Otis was extremely fond of the young Duke personally, but, theoretically, he objected to titles, and, to use his own words, “was not without apprehension lest, amid the enervating influences of a pleasure-loving aristocracy, the true principles of Republican simplicity should be forgotten.” His objections, however, were completely overruled, and I believe that when he walked up the aisle of St. George’s, Hanover Square, with his daughter leaning on his arm, there was not a prouder man in the whole length and breadth of England.

The Duke and Duchess (герцог и герцогиня), after the honeymoon was over (после того, как прошел их медовый месяц), went down to Canterville Chase (вернулись в Кентервиль Чейз), and on the day after their arrival (и в день своего прибытия) they walked over in the afternoon to the lonely churchyard by the pine-woods (они пошли после полудня к безлюдному кладбищу возле соснового леса). There had been a great deal of difficulty at first (сначала было очень трудно) about the inscription on Sir Simon’s tombstone (выбрать надпись для надгробного камня сэра Саймона; tomb – могила; надгробие), but finally it had been decided (но, в конце концов, было решено) to engrave on it simply the initials of the old gentleman’s name (просто выгравировать на нем инициалы старого джентльмена), and the verse from the library window (и стихотворение с окна библиотеки).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки