“Take me back! – home, home again, Francis! Come with me, and never go back more!”
I was afraid to ask for an explanation; I could only sign her to be silent, and help her quickly to the door. As we passed the bread tray on the table, she stopped and pointed to it.
“Did you see what your wife cut your bread with
(ты видел, чем твоя жена резала хлеб)?” she asked.“No, mother; I was not noticing
(нет, мама, я не обращал внимание). What was it (чем: «что это было»)?”“Look
(посмотри)!”I did look
(я взял и посмотрел;“The knife of the Dream
(нож из сна)! Francis, I’m faint with fear (Фрэнсис, я умираю от страха;“No, mother; I was not noticing. What was it?”
“Look!”
I did look. A new clasp knife, with a buckhorn handle, lay with the loaf in the bread tray. I stretched out my hand to possess myself of it. At the same moment, there was a noise in the kitchen, and my mother caught me by the arm.
“The knife of the Dream! Francis, I’m faint with fear – take me away before she comes back!”
I couldn’t speak to comfort or even to answer her
(я не мог говорить, чтобы успокоить ее или хотя бы ответить ей). Superior as I was to superstition (до чего я был выше суеверий), the discovery of the knife staggered me (но обнаружение этого ножа потрясло меня;I held out my hand to say good-by
(я протянул ей руку на прощание). She tried to stop me (она попыталась остановить меня).“Don’t go back, Francis
(не возвращайся, Фрэнсис)! don’t go back!”