Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна полностью

I dodged the knife as it came down (я уклонялся от ножа, когда он опускался; to dodge – увертываться, уклоняться /от удара/). It struck the bed each time (каждый раз он попадал в кровать). Go in, and see (войдите и посмотрите).”

The landlord took his candle into the bedroom immediately (хозяин тотчас взял свечу /с собой/ в спальню). In less than a minute he came out again into the passage in a violent passion (меньше, чем через минуту он снова вышел в коридор в страшном гневе; violent – неистовый, яростный; сильный, острый; passion – страсть; вспышка гнева, гнев).

“The devil fly away with you and your woman with the knife (черт возьми вас и вашу женщину с ножом; devil – дьявол, черт; to fly – летать; нестись, мчаться; исчезать)! There isn’t a mark in the bedclothes anywhere (на постельном белье нигде нет ни одной дырки; mark – знак; след; шрам; порез; clothes – одежда, платье; /постельное/ белье; anywhere – где-нибудь; нигде). What do you mean by coming into a man’s place (что вы хотите сказать = на что это похоже: придти к человеку домой; to mean – намереваться, иметь в виду; подразумевать; означать; place – место; город; дом, жилище) and frightening his family out of their wits by a dream (и до смерти напугать его семью каким-то сном; to frighten – /на/пугать; wits – ум, разум)?”

A dream (сном)? The woman who had tried to stab me (женщина, которая пыталась заколоть меня), not a living human being like myself (/разве/ не живой человек, как я; living – живой; живущий; human being – человек; being – жизнь, существование; живое существо)? I began to shake and shiver (я начал дрожать и трястись). The horrors got hold of me at the bare thought of it (ужас овладел мной при одной лишь мысли об этом; to get hold of – схватывать /кого-л., что-л./; овладевать; hold – удерживание; захват; bare – голый, нагой; /усил./ один только, малейший).


 “I dodged the knife as it came down. It struck the bed each time. Go in, and see.”

The landlord took his candle into the bedroom immediately. In less than a minute he came out again into the passage in a violent passion.

“The devil fly away with you and your woman with the knife! There isn’t a mark in the bedclothes anywhere. What do you mean by coming into a man’s place and frightening his family out of their wits by a dream?”

A dream? The woman who had tried to stab me, not a living human being like myself? I began to shake and shiver. The horrors got hold of me at the bare thought of it.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги