I argued that if animals conversed
(я утверждал, что, если животные разговаривают; to argue – доказывать; утверждать), why shouldn’t inanimate things communicate with each other (то почему бы неодушевленным предметам не пообщаться между собой)? You cannot prove that animals don’t converse (вы не можете доказать, что животные не разговаривают) – neither can you prove that inanimate objects DO NOT (также и не можете вы доказать, что неживые предметы /этого/ не /делают/). See (понимаете; to see – видеть; понимать, сознавать)?”I was thunderstruck with the force of his logic
(я был ошеломлен силой его логики; thunder – гром; to strike – наносить удар, ударять; поражать).“Of course,” he continued
(конечно, – продолжал он), “there are degrees of intelligence, and that makes it difficult (существуют /различные/ степени умственных способностей, и это создает трудности). For instance, a mahogany table would not talk like a rush-bottomed kitchen chair (к примеру, обеденный стол не стал бы говорить, как кухонный стул с сиденьем из тростника; mahogany – красное дерево; стол /особ. обеденный/; bottom – низ, нижняя часть; сиденье /стула/).”
I argued that if animals conversed, why shouldn’t inanimate things communicate with each other? You cannot prove that animals don’t converse – neither can you prove that inanimate objects DO NOT. See?”
I was thunderstruck with the force of his logic.
“Of course,” he continued, “there are degrees of intelligence, and that makes it difficult. For instance, a mahogany table would not talk like a rush-bottomed kitchen chair.”
He stopped suddenly, listened, and replied
(он вдруг прервался, прислушался и ответил), “I really couldn’t say (я, право, не могу сказать; really – действительно, в действительности; по правде говоря /как вводное слово/).”“I didn’t speak,” I said
(я /ничего/ не говорил, – сказал я).“I know YOU didn’t
(я знаю, что вы – нет). But your chair asked me (но ваше кресло спросило меня) ‘how long that fool was going to stay (как долго этот болван собирается /здесь/ пробыть; to stay – оставаться, не уходить; останавливаться, гостить).’ I replied as you heard (как я ответил, вы слышали). Pray don’t move (прошу вас, не вставайте: «не двигайтесь»; to pray – молиться; просить, упрашивать) – I intend to change that chair for one more accustomed to polite society (я намерен заменить это кресло на более привычное к вежливому обращению; society – общество; общение, контакт). To continue: I perfected myself in the language (продолжим: я усовершенствовался в этом языке), and it was awfully jolly at first (и поначалу было ужасно весело).
He stopped suddenly, listened, and replied, “I really couldn’t say.”
“I didn’t speak,” I said.
“I know YOU didn’t. But your chair asked me ’how long that fool was going to stay.’ I replied as you heard. Pray don’t move – I intend to change that chair for one more accustomed to polite society. To continue: I perfected myself in the language, and it was awfully jolly at first.