Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

combination 1. соединение; комбинация 2. сообщество; союз; объединение 3. шайка, банда ~ in restraint of trade объединение в целях ограничения занятий профессиональной деятельностью

combine образовывать сообщество (преступное)

command 1. приказ; распоряжение; команда; командование || приказывать; распоряжаться; командовать 2. господство || господствовать

Commander-in-Chief главнокомандующий

commandment 1. приказ 2. заповедь

commence начинать to ~ an action 1. предъявить иск 2. возбудить дело; to ~ proceedings 1. возбудить производство (по делу) 2. возбудить судебное преследование

commencement 1. начало 2. вступительная часть обвинительного акта

comment 1. комментарий; комментирование || комментировать 2. толкование || толковать 3. замечание

commentary комментарий

commerce 1. торговля; коммерческая деятельность 2. общение; сношения (особ. внебрачные) 3. сообщение, связь

commercial торговый, коммерческий; имеющий целью извлечение прибыли ~ impracticability коммерческая неосуществимость ~ value продажная цена; рыночная стоимость

commercialize превращать в источник прибыли

commission 1. назначение на должность; приказ о назначении || назначать на должность; утверждать в должности 2. полномочие || уполномочивать 3. поручение; договор поручения; судебное поручение || поручать 4. комиссия, договор комиссии; комиссионное вознаграждение 5. комиссия (группа лиц или орган), комитет 6. совершение (действия), деяние to buy on ~ осуществлять комиссионную сделку; покупать на комиссионных началах ~ charge комиссионное вознаграждение, комиссионные ~ of conciliation согласительная, примирительная комиссия ~ of inquiry комиссия по расследованию, следственная комиссия ~ of the peace 1. мировая юстиция; коллегия мировых судей 2. назначение мирового судьи

commissioner 1. член комиссии, комиссия 2. уполномоченный, комиссар 3. заведующий отделом (министерства) 4. мировой судья (в ряде штатов США)

commit 1. поручать; вверять 2. обязывать 3. передавать на рассмотрение 4. предавать суду 5. заключать под стражу 6. совершать (действие) to ~ a crime совершить преступление; to ~ for trial предать суду; to ~ oneself принимать на себя обязательство; to ~ suicide совершить самоубийство; to ~ to court предать суду; to ~ waste портить имущество

commitment 1. обязательство, обязанность 2. передача на рассмотрение 3. приказ о заключении в тюрьму; направление, препровождение (заключённого в место заключения); заключение под стражу; арест 4. заключённый, поступивший в место заключения 5. обязательство, ограничивающее свободу действий 6. совершение (действия) ~ law договорное право

committal 1. передача на рассмотрение 2. предание суду; заключение под стражу; арест 3. совершение (действия)

committee 1. комитет; комиссия 2. опекун, попечитель Judicial ~ of the Privy Council судебный комитет тайного совета ~ of supply бюджетный комитет ~ of ways and means 1. палата общин, заседающая как бюджетная комиссия (для утверждения источников покрытия расходов по бюджету) 2. бюджетный комитет палаты представителей конгресса (в США)

committer субъект деяния

commodity продукт; товар; предмет потребления ~ futures срочные сделки с товарами; товарные фьючерсы

commoditification использование денег в качестве товара

common 1. община 2. общинная земля; выгон 3. право на пользование землёй; сервитут 4. общий; долевой (о праве) 5. общественный; публичный 6. простой; обыкновенный the House of ~s палата общин ~ crime обычное, общеуголовное преступление ~ Hall суд лондонского Сити —law pleading 1. обмен состязательными бумагами по процедуре, установленной общим правом 2. пледирование по процедуре, установленной общим правом

commonwealth союз; содружество; федерация; республика; государство; штат (в США) the Commonwealth 1. Содружество 2. английская республика (1649–1660 гг.) ~ case 1. уголовное дело (в некоторых штатах США и в Австралийском Союзе) 2. государственное обвинение (в некоторых штатах США и в Австралийском Союзе) ~ counsel адвокат штата; адвокат обвинения, обвинитель (в судах трёх штатов США)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука