Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

comptroller контролёр; ревизор ~ General амер. генеральный контролёр (глава Генерального отчётно-ревизионного управления США); public ~ государственный финансовый контролёр

compulsion принуждение

compulsive принудительный

compulsory принудительный; вынужденный; обязательный ~ jurisdiction обязательная подсудность; принудительная подсудность; ~ process принудительный привод в суд; ~ retirement обязательный выход на пенсию (по достижении определённого возраста)

conразг. преступник, отбывший срок; хулиган; жулик || жульничать; обманом вовлекать; надувать

concealment сокрытие, укрывательство; утаивание, умалчивание ~ of assets сокрытие имущественных ценностей

concede 1. уступать; предоставлять (о правах) 2. допускать (возможность чего-л.) 3. признавать; соглашаться

conception 1. понимание 2. понятие 3. концепция 4. зачатие

concern 1. отношение; касательство; беспокойство 2. доля; пай

concert согласие, соглашение; договорённость; сговор || договариваться; сообща принимать меры; сговариваться by previous ~ по предварительному сговору; in ~ по соглашению; совместно

concession 1. уступка; предоставление 2. концессия; концессионный договор

concessionaire концессионер

concessionary 1. концессионер 2. льготный (об условиях) ~ terms льготные условия

conciliate примирять

conciliation примирение; примирительная, согласительная процедура

conciliator мировой посредник

conclude 1. заключать (договор) 2. завершать; заканчивать(ся) 3. делать вывод; выводить заключение 4. решать 5. лишать права отрицать что-л. в суде

conclusion 1. заключение (напр., договора) 2. завершение; окончание 3. вывод 4. решение (суда) 5. лишение права отрицать что-л. в суде in ~ в заключение

conclusive 1. заключительный; окончательный 2. решающий; неопровержимый; безусловный

concoct сфабриковать (ложную версию)

concord согласие; соглашение; компромисс

concurrence 1. согласие 2. совпадение 3. совпадающее мнение 4. содействие

concurrent 1. совпадающий 2. сопутствующий; параллельный 3. действующий взаимозависимо ~ consideration одновременное встречное удовлетворение

concuss принуждать; понуждать

concussion принуждение; понуждение

condemn 1. осуждать, приговаривать (к смертной казни); присуждать 2. принудительно отчуждать 3. конфисковать to ~ a licence признать лицензию недействительной

condemnation 1. осуждение (на смертную казнь) 2. отказ в иске 3. убытки, присуждаемые с проигравшей стороны 4. конфискация 5. принудительное отчуждение

condemned 1. осуждённый, приговорённый (к смертной казни) 2. ответчик, проигравший процесс

conditio sine qua nonлат. обязательное, непременное условие

condition 1. условие || обусловливать; ставить условие или условием 2. существенное условие (нарушение которого даёт право на расторжение договора) 3. положение; состояние; статус ~ in deed положительно выраженное условие; ~ in law подразумеваемое условие disjunctive ~ альтернативное условие implied ~ подразумеваемое условие positive ~ положительное, позитивное условие precedent ~ предварительное условие

conditional условный; зависящий от чего-л.; обусловленный чем-л.

condone простить (особ. супружескую неверность); освободить от ответственности

conduct 1. поведение 2. руководство; ведение || вести 3. сопровождать to ~ a case вести судебное дело bad ~ упречное поведение disorderly ~ поведение, нарушающее общественный порядок; нарушение общественного порядка negligent ~ небрежное поведение reckless ~ опрометчивое, неосторожное поведение tortious ~ вредоносное, деликтное поведение; деликт

confederate 1. союзник; член конфедерации || объединяться в союз, конфедерацию || союзный, конфедеративный 2. сообщник, соучастник (преступного сговора или политического заговора) || сговариваться, вступать в заговор

confederation [confederacy] 1. конфедерация; союз 2. сговор, заговор

confess признавать(ся), сознаваться

confession признание; признание иска; признание в совершении преступления; признание вины; исповедь; признание на исповеди ~ and avoidance признание фактов с отрицанием их юридических последствий (путём приведения дополнительных фактов)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука