Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

confide поверять; доверить; полагаться (на кого-л.); вверять; поручать; признаваться

confidence 1. доверие 2. конфиденциальное сообщение 3. уверенность in ~ в конфиденциальном порядке; секретно ~ man лицо, злоупотребляющее доверием; мошенник

confidential 1. конфиденциальный, секретный; доверительный 2. пользующийся доверием ~ communication конфиденциальная (защищённая свидетельской привилегией) информация ~ relation(s) фидуциарные, основанные на доверии отношения; конфиденциальные отношения

confidentiality конфиденциальность ~ agreement соглашение о конфиденциальности; соглашение о неразглашении конфиденциальной информации

confine лишать свободы; заключать в тюрьму

confinement лишение свободы, заключение под стражу; заключение в тюрьму

confirm 1. подтверждать 2. утверждать; санкционировать; ратифицировать

confirmation 1. подтверждение 2. утверждение; санкционирование; ратифицирование

confiscation конфискация

conflict конфликт; коллизия; столкновение; противоречие || противоречить; коллидировать; сталкиваться ~ of claims коллизия притязаний ~ of laws 1. коллизия правовых норм 2. коллизионное право ~ resolution разрешение споров; разрешение конфликтной ситуации

conflicting коллидирующий; противоречащий ~ claims коллидирующие притязания, требования

conformity 1. соответствие 2. подчинение

confront 1. сопоставлять 2. проводить очную ставку; стоять на очной ставке

confrontation 1. сопоставление 2. конфронтация; очная ставка

confusing similarity сходство (напр., товарных знаков), вводящее в заблуждение

confusion 1. замешательство 2. беспорядок; смешение; соединение в одну массу 3. общественные беспорядки, волнения ~ of trademarks смешение товарных знаков

confutation опровержение

congruence ~ with the law соответствие закону

conjointly совместно

conjoints супруги

conjugality супружество, состояние в браке

conmanразг. мошенник; аферист

connection 1. связь 2. родство, свойство; родственник, свойственник 3. клиентура 4. объединение (политическое, коммерческое); carnal ~ половое сношение

connivance 1. потворство; попустительство 2. молчаливое допущение

conscience 1. совесть 2. сознание legal ~ правосознание

conscientious objector человек, отказывающийся от военной службы со ссылкой на свои убеждения

consciousness (о)сознание

consensuлат. с согласия

consensual консенсуальный; согласованный; совершённый по взаимному согласию/с согласия

consensus 1.(всеобщее) согласие, единодушие, консенсус 2. согласованность ~ ad idem лат. совпадение воль сторон

consent совпадение воль, согласие || давать согласие, соглашаться ~ judgement решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением

consequence следствие, последствие ~ in law правовое, юридическое последствие avoidable ~ последствие, которого можно (было) избежать legal ~ правовые, юридические последствия

conservation 1. сохранение 2. охрана природы ~ laws законодательство об охране природы

conservator опекун; охранитель

consider 1. рассматривать; обсуждать 2. полагать, считать 3. принимать во внимание, учитывать to ~ legally рассматривать с юридической точки зрения

consideration 1. рассмотрение; обсуждение 2. соображение 3. встречное удовлетворение; компенсация; вознаграждение; возмещение 4. уважение ~ on the merits рассмотрение по существу дела adequate ~ достаточное, соразмерное, встречное удовлетворение fair and valuable ~ реальное, достаточное встречное удовлетворение good ~ 1. встречное удовлетворение, основанное на родстве, привязанности или моральном долге 2. юридически действительное встречное удовлетворение legal ~ юридически действительное встречное удовлетворение valuable ~ достаточное, надлежащее, ценное встречное удовлетворение

consign 1. отправлять; посылать (товары) на консигнацию 2. передавать 3. депонировать

consignation 1. отправка (товаров) на консигнацию 2. депонирование 3. передача в руки третьего лица

consignee 1. грузополучатель; адресат (груза) 2. консигнатор (лицо, которому товар послан на консигнацию) 3. комиссионер

consignment 1. груз; партия товара 2. консигнация ~ goods консигнационные товары

consignor 1. грузоотправитель 2. консигнант (лицо, отправляющее товар на консигнацию)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука