Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

contravention 1. нарушение (закона, права) 2. противоречие (закону, праву)

contribution 1. содействие 2. взнос; участие в погашении долга; возмещение доли ответственности; долевой или пропорциональный взнос 3. контрибуция; налог

contributor лицо, делающее долевой взнос; участник в несении доли убытков

contrivance 1. ухищрение; махинация 2. выдумка, затея; план (особ. предательский) 3. приспособление; средство маскировки

contriver махинатор

control 1. контроль; надзор; регулирование; режим; сдерживание (преступности); нормирование || контролировать; регулировать; сдерживать (преступность); нормировать 2. управление, руководство || управлять, руководить 3. контрольный орган 4. власть; exchange ~ валютный контроль, валютное регулирование; legal ~ правовой контроль; правовое регулирование; правовое нормирование legislative ~ законодательный контроль; законодательное регулирование; законодательное нормирование

controller контролёр; ревизор

controversial спорный, дискуссионный

controversy 1. спор; разногласие 2. правовой спор; судебный спор; гражданский процесс 3. предмет спора

controvert 1. оспаривать 2. возражать, отрицать

convene 1. созывать (напр., съезд) 2. вызывать (в суд) 3. собирать(ся)

convenience 1. удобство 2. выгода public ~ общественная польза

convention 1. съезд; конвент 2. конвенция (международный договор) 3. обычай Berne ~ Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

constitutional ~ 1. конституционный обычай (составляющий часть неписаной конституции Великобритании) 2. учредительное собрание 3. конституционный конвент (решающий вопрос об изменении конституции)

conventional 1. обусловленный в соглашении; основанный на договоре; конвенционный 2. обычный; традиционный ~ law 1. право, основанное на договорах, договорное право 2. обычное право

conversion 1. превращение; конверсия 2. присвоение движимого имущества 3. иск из присвоения 4. изменение юридического статуса 5. поворот судебного решения ~ of foreign money debt валютная субституция

convert 1. превращать; конвертировать; обменивать 2. присваивать движимое имущество 3. изменять юридический статус

convey 1. перевозить 2. передавать правовой титул (преим. на недвижимость) 3. доставлять, препровождать

conveyance 1. перевозка 2. передача правового титула (преим. на недвижимость); акт о передаче правового титула

conveyancer нотариус по операциям с недвижимостью

conveyancing 1. нормы права, регулирующие передачу собственности на недвижимость 2. составление актов передачи прав собственности на недвижимость

convict осуждённый; осуждённый, содержащийся под стражей; осуждённый, отбывающий приговор к длительному тюремному заключению || осудить (признать виновным) to ~ of a crime осудить за совершение преступления

convicted осуждённый

conviction 1. убеждение, убеждённость 2. осуждение (признание виновным); судимость; обвинительный приговор to suffer ~ быть осуждённым; получить или иметь судимость; to support ~ 1. обосновывать осуждение 2. поддерживать осуждение (в апелляционной инстанции) ~ records досье или регистрация судимостей previous ~ судимость prior ~ судимость

convoy конвой; конвоирование || конвоировать

cooperation взаимодействие; кооперация; сотрудничество

cooperative совместный; кооперативный; объединённый

coparceny совместное наследование (в равных долях); равная доля в наследстве; неразделённое наследство

copartner член товарищества

copartnership товарищество

copy 1. копия || снимать копию; воспроизводить 2. экземпляр 3. копия протокола манориального суда с условиями аренды земельного участка 4. копированный промышленный образец, контрафакция 5. (текстовая) реклама for a true ~ «копия верна», правильность копии удостоверяется authenticated ~ certified copy заверенная копия; Chinese ~ амер. подделка, вводящая в заблуждение, продукт слепого подражания, контрафактное изделие

copyhold копигольд (арендные права, зафиксированные в копиях протоколов манориальных судов)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука