Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

Кардинал остался в Париже, но его недоверчивость сопровождала знаменитых путешественников. Лафейма и самые смелые и храбрые его сообщники примешались к свите. Мы видели, как Поанти в гостинице «Серебряный Голубь» узнал их. Разбойники, сначала напуганные таинственным врагом, который распространял смерть в их рядах, успокоились, потому что Лафейма уверил их, основываясь на словах кардинала, что барон де Поанти посажен наконец в Шатлэ. Освободившись от панического страха, который им внушало одно имя Поанти, вся шайка возвратила свое мужество. В Компьене поборники чести расположились в жалкой гостинице в отдаленном квартале города и там держали совет. Кардинал отдал формальные приказания. Надо было во что бы то ни стало мешать всякому сближению королевы с Букингемом. При настоящих обстоятельствах приказания эти трудно было исполнить. Герцог поместился в замке, так же как и королева, а Лафейма со своими помощниками никак не мог пробраться туда прямо. Стало быть, надо было это сделать окольными путями. Лафейма рассчитывал, для получения полезных указаний, на кавалера де Везэ, одного из самых ловких своих сообщников, который по счастливой случайности имел любовную связь с одной из фрейлин королевы. Приехав в Компьен, он послал де Везэ разузнать, и тот отдал своему начальнику самый благоприятный отчет. Ему удалось встретиться со своей любовницей, в то время как королева и главные лица двора ходили навещать больного Людовика XIII. Девушка эта, уже узнавшая, какую комнату она должна занять со своими подругами, сказала об этом кавалеру и отвечала на все вопросы, которые он задал ей. Она сообщила ему, что герцог Букингем поместился довольно далеко от королевы и что комната, назначенная фрейлинам, была гардеробная, смежная со спальней ее величества. Они условились, что она примет его в этой гардеробной, куда он войдет по веревочной лестнице в окно, выходившее на террасу. Уверенная в скромности своих подруг, она, однако, потребовала, для большей предосторожности, чтобы кавалер сверх своей одежды надел женское платье. Кавалер был худощав, маленького роста и, по милости женского костюма, мог в случае надобности быть выдан за горничную.

Лафейма не мог ничего лучше желать. Кавалер, снабженный инструкциями своего начальника, отправился в свою экспедицию. Он достал от хозяйки юбку, казакин, мантилью и женский чепчик и по веревочной лестнице благополучно добрался до гардеробной, окно которой тихо отворила ему его любовница.

Поанти, повинуясь полученному приказанию, пришел на террасу почти в ту же минуту. Он не без удивления увидел женскую фигуру, влезавшую в окно. Если бы это была мужская фигура, он, может быть, не обратил бы на нее внимания. Любовные приключения с веревочными лестницами были тогда очень обыкновенны; но женщина, взбирающаяся по веревочной лестнице ночью, представляла нечто необыкновенное. Остановившись у лестницы, Поанти спрашивал себя, что в подобном приключении может скрываться странного, когда над его головой, в окне, оставшемся открытым, он услышал шум, который показался ему еще более странным. Это были два мужских голоса, споривших между собою, и умоляющий женский голос.

«Я узнаю, в чем дело», — сказал он сам себе и начал взбираться по лестнице.

По мере того как он поднимался, голоса становились слышнее. Особенно один поразил его. Он узнал голос герцога Букингема. Он поспешил подняться к самому окну и тогда внятно услышал эти слова:

— Это вы, милорд! Горе вам!

Поанти своим быстрым и проницательным умом тотчас понял, в чем дело. Женщина, поднимавшаяся по лестнице, была женщиной только по наружности. Это был агент кардинала, а может быть, и подчиненный Лафейма. Герцог Букингем попал в засаду, расставленную этим человеком. Поанти решился разорвать цепь, которая привязывала его к службе герцогини де Шеврез. Но он был неспособен удалиться с поля сражения во время битвы. Одним прыжком очутился он в комнате. У потайной двери, отворенной в эту минуту, стояла группа из трех человек: две женщины и один мужчина. Мужчина был герцог Букингем. Одна из женщин, переодетый мужчина, угрожала герцогу обнаженной шпагой и ранила бы уже его, если бы другая, молоденькая и хорошенькая женщина в ночном костюме, не ухватилась за шпагу обеими руками.

Поанти, вдруг явившись среди этой группы, обезоружил де Везэ и шепотом сказал Букингему:

— Удалитесь, милорд; может подняться шум, и вы, наверно, пожелаете не быть замешанным в него.

— Во второй раз встречаю я вас в подобном положении; благодарю вас, — ответил герцог.

— Чего вы хотите? Кто вы? — спросил кавалер, сначала удивленный появлением и внезапным нападением Поанти, а потом возвративший свое хладнокровие.

— Я барон де Поанти, — вежливо ответил молодой человек, — и хочу вас убить, чтобы ваш язык не мог повторить то, что слышали ваши уши.

Это имя произвело магическое действие, кавалер отступил назад.

— Вы хотите меня убить? — сказал он. — Вы взяли мою шпагу.

— Я вам возвращу ее, когда мы сойдем вниз на террасу.

— Я не хочу туда сойти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги