Читаем Anniversarian. A play for 2 people. Comedy полностью

Philemon. U… yes, it's not very good, but by and large, that's what everyone does.

Ivy. So I also told them that everyone does it!

Philemon. And what about them?

Ivy. And they said that I was alone from the tower.

Philemon. P… ahem. Yeah. An unexpected twist. Why did you climb the tower?

Ivy. So the Gray One wanted to take me on weakly! So I climbed up.

Philemon. Now everything is clear. Yes, you live a boring life.

Ivy. Are you going to drink, Filly?

Ivy is still sneering.

Philemon. Does my whole name bother you? If you don't like it, you can call it whatever you like. I have never encountered such a reaction in fifty years, but since my name is so across logic and your personal common sense, you can call it something else. And I will drink, but the toast was made for acquaintance, and I still don't know your name.

Ivy. Drink up, drink up. I'll think about what to call you.

Philemon starts drinking.

Ivy. I'm Ivy, by the way.

Philemon blows out what he has managed to get into his mouth. And it blows on Ivy.

Ivy. Oh, your aunt! What the hell?

Philemon. Sorry. How? What did you say your name was?

Ivy. I'm Ivy. What's wrong?

Philemon. Ivy?

Ivy. Well.

Philemon. So Ivy is a normal name, and Philemon is something out of the ordinary?

Ivy. Ivy is fine. It comes to me.

Philemon. Where does he go? What's coming in?

Ivy. Well, I like it, then! Oh, you're a valenok from a previous era, of course.

Philemon. Well, thank you.

Ivy. Okay, no offense. Well, I'm sorry, it's just really hard to communicate with you. You're all like that… I don't know. Men usually behave quite differently with me. And you're something else. He sprayed me again.

Philemon. Sorry, it was an accident.

Ivy. No, I'm so used to it, on duty.

Philemon. On duty?

Ivy. I'm telling you. It's difficult with you. Lan, forget it.

Philemon. Forget it?

Ivy. A-a-a-a… Forget it, in short!

Philemon. Okay, good. Listen, let's have a drink like a human being and eat already. I don't know about you, but I've been hungry for a long time.

Ivy. Let's sharpen it, I'm for it!

Philemon looks at Ivy with a bit of incomprehension.

Ivy. Let's sharpen — it means we'll eat.

Philemon. And let's have a drink, is that your way?

Ivy. Yes, it is. Let's have a drink. We'll bite. Let's roll. Well, there are also indecent variations.

Philemon. Variations? Wow, you! Whatever word you know. I was surprised!

Ivy. Listen, let's not you… Not you… Don't show off. Pour the best one!

Philemon pours again.

Philemon. Have you figured out what you're going to call me?

Ivy. When would I have thought of it? It's one thing, then another. Oh! You're making a smartass out of yourself here. I'll call you Smartass. Is it okay?

Philemon. For God's sake.

Ivy. Then thanks for the introduction, Smartass!

Philemon. Thanks for meeting me, Ivy!

They clink glasses, both giggle at each other, drink. They begin to eat.

Philemon. How's student life going?

Ivy. How do you know I'm a student?

Philemon. How from where? Sergei said.

Ivy. Strange. I don't remember telling him about it. I generally keep my personal life under lock and key, I try not to talk about it. Maybe, if I've just had too much once, I blurted it out.

Philemon. I do not know that. And where is he?

Ivy. Who!

Philemon. Well, Sergey.

Ivy. And how do I know. What do I care about him?

Philemon. Did you have a fight or something?

Ivy. What do you mean?

Philemon. I thought you were a couple with him.

Ivy. Us? With Gray? What are you, Filly! Or Rather, A Smart Guy. What kind of couple are we? I have these Earrings. Actually, to be honest, I don't even understand what kind of Sergei you're talking about right now, it's not about the one from the pool. And what's the difference?

Philemon. Wow…

Ivy. And you too, the fruit is still the same. So, he thought that I was the girlfriend of some kind of Sergei, but nevertheless he invited me to his place!

Philemon. Yes, as it were… I can't say that I personally invited you. I was just put in front of the fact that you would be, and that's it.

Ivy. I didn't understand. Should I leave?

Philemon. No, absolutely not. Please stay, I'm sorry I said that. I'm glad you're here. At least someone came.

Ivy. At least someone?

Philemon. I've called a lot of people. I've prepared everything. I ordered and bought. I eat modestly in my life, I don't make such tables for myself. Sandwich, porridge. Soup sometimes, potatoes…

Ivy. Stop— stop! Hold on. It's your birthday today. There were supposed to be guests, but only I came, despite the fact that you didn't invite me personally. So?

Philemon. Well… In general, yes.

Ivy. So someone decided to give you such a gift. He invited me.

Philemon. Sergei, I suppose.

Ivy. What are you talking about? Sergey — Sergey. Forget about him at all. Come on, don't say another word about this Sergei of yours.

Philemon. Whatever you say.

Ivy. That's better.

Philemon. Then let's just say that Fate gave me an evening with you today.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное
Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза