Дело с Гермесом иметь вам легко, пастухи: возлияньюОн и молочному рад, медом доволен лесным.Много труднее с Гераклом: он требует либо барана,Либо ягнят покрупней, жертву взимая за все.— Он охраняет зато от волков. — А какая вам прибыльВ том, что ягнят истреблять будет не волк, а Геракл?
«Все хорошо у Гомера…»
Перевод Л. Блуменау
Все хорошо у Гомера, но лучше всего о КипридеМолвил поэт, золотой эту богиню назвав,Если с деньгами придешь, будешь мил, и тебя ни привратникНе остановит, ни пес сторожевой у дверей.Если ж без денег ты, встретит сам Цербер. О жадное племя,Сколько напрасных обид бедность выносит от вас!
Самобичевание и танец в честь Диониса. Вилла Мистери в Помпеях
«Может за драхму Европу…»
Перевод Л. Блуменау
Может за драхму Европу[512], гетеру из Аттики, всякийБез пререканий иметь и никого не боясь.Безукоризненно ложе, зимою есть уголья… Право,Незачем было тебе, Зевс, обращаться в быка.
Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник,Вот уже ранний петух провозглашает восход.Сгинь, ненавистная птица! Зачем своим криком из домаК шумной ватаге юнцов ты прогоняешь меня?Знать, постарел ты уж очень, Тифон, если начал так раноС ложа теперь отпускать Зорю, супругу свою.
Киприде от Киферы
Перевод Л. Блуменау
От вифиня́нки[514] Киферы тебе по обету, Киприда,Образ твоей красоты мраморный в дар принесен;Ты же за малое щедро воздай, как богиня, Кифере:Будет довольно с нее счастия с мужем своим.
Лучше б доныне носиться по воле ветров переменныхМне, чем кормилицей стать для бесприютной Лето.Я бы не сетовал так на заброшенность. Горе мне, горе!Сколько проходит судов эллинских мимо меня,Делоса, славного встарь, а теперь опустелого! Поздно,Но тяжело за Лето Гера мне, бедному, мстит.
Шествуй войной на Евфрат, сын Зевса! Уже на ВостокеСами парфяне теперь передаются тебе.Шествуй, державный, — и луки, увидишь, расслабятся страхом.Кесарь, с Востока свой путь, с края отцов[517], начинайИ отовсюду водой окруженному Риму впервыеНовый предел положи там, где восходит Заря.
Все еще слышим мы плач Андромахи, падение Трои,До оснований своих в прах повергаемой, зрим;Видим Аянта в бою и влекомый конями чрез полеПод городскою стеной Гектора связанный труп —Видим все это, внимая Гомеру, чьи песни не толькоРодина славит, но чтут страны обеих земель[519].