Читаем Античная лирика полностью

У юноши недавно,Который продавалЕрота воскового,Спросил я, что́ ценаПродажной этой вещи?А он мне отвечалДорическим язы́ком[641]:«Возьми за что ни есть;Но знай, что я не мастерРаботы восковой;С Еротом прихотливымЖить больше не хочу».«Так мне продай за драхму,Пусть будет жить со мнойПрекрасный сопостельник.[642]А ты меня, Ерот,Воспламени мгновенно,Иль тотчас будешь самТы в пламени растоплен».

«Некогда в стране Фригийской…»

Перевод Н. А. Львова

Некогда в стране ФригийскойДочь Танталова[643] былаВ горный камень превращенна.Птицей Пандиона дочь[644]В виде ласточки летала,Я же в зеркало твоеПожелал бы превратиться,Чтобы взор твой на меняБеспрестанно обращался;Иль одеждой быть твоей,Чтобы ты меня касалась;Или, в воду претворяясь,Омывать прекрасно тело;Иль во благовонну мазь,Красоты твои умастить;Иль повязкой на груди,Иль на шее жемчугами,Иль твоими б я желалБыть сандалами, о дева!Чтоб хоть нежною своейЖала ты меня ногою.

«Почто витиев правил…»

Перевод Г. Р. Державина

Почто витиев правилВы учите меня?Премудрость я оставил,Не надобна она.Вы лучше поучите,Как сок мне Вакхов пить,С прекрасной помогитеВенерой пошутить.Уж нет мне больше силыС ней одному владеть;Подай мне, мальчик милый,Вина, хоть поглядеть:Авось еще немногоМой разум усыплю;Приходит время строго;Покину, что люблю.

«О счастливец, о кузнечик…»

Перевод Н. И. Гнедича

О счастливец, о кузнечик,На деревьях на высокихКаплею воды напьешьсяИ, как царь, ты распеваешь.Все твое, на что ни взглянешь,Что в полях цветет широких,Что в лесах растет зеленых.Друг смиренный земледельцев,Ты ничем их не обидишь.Ты приятен человеку,Лета сладостный предвестник:Музам чистым ты любезен,Ты любезен Аполлону:Дар его — твой звонкий голос.Ты и старости не знаешь,О мудрец, всегда поющий,Сын, жилец земли невинный,Безболезненный, бескровный,Ты почти богам подобен!

«Узнают коней ретивых…»

Перевод А. С. Пушкина

Узнают коней ретивыхПо их выжженным таврам;Узнают парфян кичливыхПо высоким клобукам;Я любовников счастливыхУзнаю по их глазам:В них сияет пламень томный —Наслаждений знак нескромный.

Весна

Перевод Л. Мея

Посмотри — весна вернулась, —Сыплют розами хариты;Посмотри — на тихом мореВолны дремою повиты;Посмотри — ныряют утки,Журавлей летит станица;Посмотри — Титана-солнцаВ полном блеске колесница.Тучи тихо уплывают,Унося ненастья пору;На полях труды людскиеГоворят приветно взору.Гея нежные посевыНа груди своей лелеет;Почка ма́слины пробиласьСквозь кору и зеленеет;Лозы пламенного ВакхаКроет ли́ства молодая,И плодов румяных завязьРасцвела, благоухая.

К Эроту

Перевод Л. Мея

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза