Читаем Античная лирика полностью

Не шутя меня ударивГиацинтовой лозою,Приказал Эрот мне бегатьНеотступно за собою.Между терний, чрез потоки,Я помчался за ЭротомПо кустам и по стремнинам,Обливаясь крупным потом,Я устал; ослабло тело —И едва дыханье жизниИз ноздрей не улетело.Но, концами нежных крыльевОсвеживши лоб мой бледный,Мне Эрот тогда промолвил:«Ты любить не в силах, бедный!»

Розе

Перевод Л. Мея

Розу нежную ЭротовС Дионисом сочетаем:Краснолиственною розойНаши чела увенчаемИ нальем с веселым смехомВ чаши нектар винограда,Роза — лучший цвет весенний,Небожителей услада!Мягкокудрый сын КипридыРозой голову венчает,Как с харитами он в пляскеХороводной пролетает.Дайте ж мне венок и лиру,И под Вакховой божницейЗакружусь я в быстрой пляскеС волногрудою девицей…



Венера и Марс. Дом Марка Лукреция Фронтона в Помпеях

ЛИРИКА РИМА

ПОЭТЫ РИМА I ВЕКА ДО НАШЕЙ ЭРЫ — I ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ

ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ[645]

«Плачь, Венера…»[646]

Перевод Адр. Пиотровского

Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!Плачьте все, кто имеет в сердце нежность!Бедный птенчик погиб моей подружки.Бедный птенчик, любовь моей подружки.Милых глаз ее был он ей дороже.Слаще меда он был и знал хозяйку,Как родимую мать дочурка знает.Он с колен не слетал хозяйки милой.Для нее лишь одной чирикал сладко.То сюда, то туда порхал, играя.А теперь он идет тропой туманнойВ край ужасный, откуда нет возврата.Будь же проклята ты, обитель ночи,Орк, прекрасное все губящий жадно!Ты воробушка чудного похитил!О, злодейство! Увы! Несчастный птенчик!Ты виной, что от слез, соленых, горьких,Покраснели и вспухли милой глазки.

«Будем, Лесбия, жить…»

Перевод С. Шервинского

Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!Пусть ворчат старики, — что нам их ропот?За него не дадим монетки медной!Пусть восходят и вновь заходят звезды, —Помни: только лишь день погаснет краткий,Бесконечную ночь нам спать придется.Дай же тысячу сто мне поцелуев,Снова тысячу дай и снова сотню,И до тысячи вновь и снова до ста,А когда мы дойдем до многих тысяч,Перепутаем счет, чтоб мы не знали,Чтобы сглазить не мог нас злой завистник,Зная, сколько с тобой мы целовались.

«Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…»

Перевод Адр. Пиотровского

Спросишь, Лесбия, сколько поцелуевМилых губ твоих страсть мою насытят?Ты зыбучий сочти песок ливийскийВ напоенной отравами Кирене[647],Где оракул полуденный Аммона[648]И где Батта[649] старинного могила.В небе звезды сочти, что смотрят ночьюНа людские потайные объятья.Столько раз ненасытными губамиПоцелуй бесноватого Катулла,Чтобы глаз не расчислил любопытныйИ язык не рассплетничал лукавый.

«Катулл измученный, оставь свои бредни…»

Перевод С. Шервинского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза