Читаем Античная лирика полностью

В посвященье Диане мы,Девы, юноши чистые.Пойте, юноши чистые,Пойте, девы, Диану!О Латония[654], высшегоДочь Юпитера вышняя,О рожденная матерьюПод оливой делийской, —Чтоб владычицей стала тыГор, лесов густолиственных,И урочищ таинственных,И потоков гремящих!В муках родов глаголемаТы Люциной-Юноною;Именуешься Тривией,С чуждым светом Луною!Бегом месячным меришь тыПуть годов, и хозяинуДобрым полнишь ты сельский домУрожаем, богиня.Под любым из имен святисьИ для племени РемулаБудь опорою доброю,Как бывала издревле!

«Хлам негодный, Волюзия анналы…»

Перевод Адр. Пиотровского

Хлам негодный, Волюзия анналы!Вы сгорите, обет моей подружкиВыполняя. Утехам и ВенереОбещала она, когда вернусь яИ метать перестану злые ямбы,Худший вздор из дряннейшего поэтаПодарить хромоногому ГефестуИ спалить на безжалостных поленьях.И решила негодная девчонка,Что обет ее мил и остроумен!Ты, рожденная морем темно-синим,Ты, царица Идалия и Урий,[655]Ты, Анкону хранящая и Голги,Амафунт, и песчаный берег Книда,И базар Адриатики, Диррахий, —Благосклонно прими обет, Венера!Вы ж не ждите! Живей в огонь ступайте,Вздор нескладный, нелепица и бредни,Хлам негодный, Волюзия анналы!

«Плохо стало Катуллу…»

Перевод С. Шервинского

Плохо стало Катуллу, Корнифиций[656],Плохо, небом клянусь, и тяжко стало,Что ни день, что ни час — то хуже, хуже…Но утешил ли ты его хоть словом?А ведь это легко, пустое дело!Я сержусь на тебя… Ну где же дружба?Но я все-таки жду хоть два словечка,Пусть хоть грустных, как слезы Симонида.

«Вы сюда, мои ямбы, поспешите!..»

Перевод Адр. Пиотровского

Вы сюда, мои ямбы, поспешите!Все сюда! Соберитесь отовсюду!Девка подлая смеет нас дурачить.И не хочет стихов моих тетрадкуВозвратить. Это слышите вы, ямбы?Побегите за ней и отнимите!Как узнать ее, спро́сите? По смехуБалаганному, по улыбке сучьей,По бесстыдной, разнузданной походке.Окружите ее, кричите в уши:«Эй, распутница! Возврати тетрадки!Возврати нам, распутница, тетрадки!»В грош не ставит? Поганая подстилка!Порожденье подлейшего разврата!Только мало ей этого, наверно!Если краски стыдливого румянцаНа собачьей не выдавите морде,Закричите еще раз, втрое громче:«Эй, распутница! Возврати тетрадки!Возврати нам, распутница, тетрадки!»Все напрасно! Ничем ее не тронуть!Изменить вам придется обращенье,Испытать, не подействует ли этак:«Дева чистая, возврати тетрадки!».

«Добрый день, долгоносая девчонка…»

Перевод Адр. Пиотровского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза