Читаем Античная лирика полностью

Маленький мальчик, еще неразумный и слабый, теряет,Чуть ему минет семь лет, первые зубы свои;Если же бог доведет до конца седмицу вторую,Отрок являет уже признаки зрелости нам.В третью у юноши быстро завьется, при росте всех членов,Нежный пушок бороды, кожи меняется цвет.Всякий в седмице четвертой уже достигает расцветаСилы телесной, и в ней доблести явствует знак.В пятую — время подумать о браке желанном мужчине,Чтобы свой род продолжать в ряде цветущих детей.Ум человека в шестую седмицу вполне созреваетИ не стремится уже к неисполнимым делам.Разум и речь в семь седмиц уже в полном бывают расцвете,Также и в восемь — расцвет длится четырнадцать лет.Мощен еще человек и в девятой, однако слабеютДля веледоблестных дел слово и разум его.Если ж десятое бог доведет до конца семилетье,Ранним не будет тогда смертный конец для людей.

К Мимнерму[208]

Перевод Ф. Зелинского

Нет, хоть теперь убедись, исключи это слово из песниИ не гневись, что тебя лучше я выразил мысль,Лигиастид! Пожелай, изменив свою злую молитву,Лет восьмидесяти смерти предела достичь.…………………………………………Также без слез да не будет кончина моя: умирая,Стоны друзьям и тоску я бы оставить желал.

К Фоку[209]

Перевод Ф. Зелинского

«Нет в Солоне мысли мудрой, нет отваги стойкой в нем:В дверь к нему стучалось счастье — и не принял он его.В неводе улов имея, не решился он на брегВытянуть его: умом, знать, он и сердцем ослабел.Боги! Мне б добиться власти, мне бы полнотой богатствНасладиться и в Афинах день процарствовать один —На другой дерите шкуру, род мой с корнем истребив!»………………………………………..Если ж родину своюЯ щадил, не стал тираном и насилий над странойНе творил, своей же славы не позорил, не сквернил,В том не каюсь: так скорее я надеюсь превзойтиВсех людей.……………………………………………А они, желая грабить, ожиданий шли полны,Думал каждый, что добудет благ житейских без границ,Думал: под личиной мягкой крою я свирепый нрав.Тщетны были их мечтанья… Ныне, в гневе на меня,Смотрят все они так злобно, словно стал я им врагом.Пусть их! Все, что обещал я, мне исполнить удалось,И труды мои не тщетны. Не хочу я, как тиран,По пути идти насилий иль дурным дать ту же часть,Что и добрым горожанам, в тучных родины полях.………………………………………….

«Моей свидетельницей пред судом времен…»

Перевод Вяч. Иванова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза