Читаем Античная лирика полностью

Перевод В. Вересаева

…Но пролетает стрелой, словно пленительный сон,Юность почтенная. Вслед безобразная, трудная старость,К людям мгновенно явясь, виснет над их головой, —Старость презренная, злая. В безвестность она нас ввергает,Разум туманит живой и повреждает глаза.

«Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий…»

Перевод В. Вересаева

Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданийЛет шестьдесят, — а потом смерть бы послала судьба!

«…Одни из беспечных сограждан»

Перевод В. Вересаева

…Одни из беспечных согражданБудут злословить тебя, но и похвалит иной.

«…да встанет меж нами с тобою правдивость!»

Перевод В. Вересаева

…да встанет меж нами с тобою правдивость!Выше, святей, чем она, нет ничего на земле.

«Пилос покинув высокий…»[215]

Перевод В. Вересаева

Пилос покинув высокий, Нелеев[216] божественный город,В Азию милую мы прибыли на корабляхИ в Колофоне желанном осели, чрезмерные силой,Всем показуя другим гордости тяжкий пример.После того, и оттуда уйдя, эолийскую СмирнуВзяли мы волей богов, Алис-реку перейдя.

«Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого…»

Перевод В. Вересаева

Ввек не увез бы из Эи[217] большого руна золотогоСобственной силой Ясон, трудный проделавши путьИ совершив для безбожного Пелия тягостный подвиг,Ввек бы достигнуть не смог вместе с толпою друзейСтруй океана прекрасных………………………………………Гелию труд вековечный[218] судьбою ниспослан на долю.Ни быстроногим коням отдых неведом, ни самОн передышки не знает, едва розоперстая ЭосИз океанских пучин на небо утром взойдет.Быстро чрез волны несется он в вогнутом ложе крылатом,Сделано дивно оно ловкой Гефеста рукойИз многоцветного золота. По́верху вод он несется,Сладким покояся сном, из гесперидской страныВ край эфиопов. Восхода родившейся в сумерках ЭосЖдут с колесницею там быстрые кони его.Встав, Гиперионов сын на свою колесницу восходит…

ФЕОГНИД[219]

«Сын Кронида, владыка…»[220]

Перевод В. Вересаева

Сын Кронида, владыка, рожденный Лето! Ни в началеПесни моей, ни в конце я не забуду тебя.Первого буду тебя, и последнего, и в серединеПеть я, а ты приклони слух свой и благо мне дай!

«Феб-Аполлон — повелитель…»

Перевод В. Вересаева

Феб-Аполлон — повелитель, прекраснейший между богами!Только лишь нá свет тебя матерь Лето родилаБлиз круговидного озера, пальму обнявши руками, —Как амброзический вдруг запах широко залилДелос бескрайный. Земля-великанша светло засмеялась,Радостный трепет объял море до самых глубин.

«Зевсова дочь, Артемида-охотница!..»

Перевод В. Вересаева

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза