Читаем Античная лирика полностью

Лжет гражданин гражданину, и все друг над другом смеются,Знаться не хочет никто с мненьем ни добрых, ни злых.

«Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан…»

Перевод В. Вересаева

Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан,Сколько бы выгод тебе этот союз ни сулил.Всячески всем на словах им старайся представиться другом,Важных же дел никаких не начинай ни с одним.Ибо, начавши, узнаешь ты душу людей этих жалких,Как ненадежны они в деле бывают любом.Пó сердцу им только ложь, да обманы, да хитрые козни,Как для людей, что не ждут больше спасенья себе.

«К низким людям, о Кирн…»

Перевод В. Вересаева

К низким людям, о Кирн, никогда не иди за советом,Раз собираешься ты важное дело начать,Лишь к благородным иди, если даже для этого нужноМного трудов перенесть и издалека прийти.Также не всякого друга в свои посвящай начинанья:Много друзей, но из них мало кто верен душой.

«Если бы даже весь мир обыскать…»

Перевод В. Вересаева

Если бы даже весь мир обыскать, то легко и свободноЛишь на одном корабле все уместиться б моглиЛюди, которых глаза и язык о стыде не забыли,Кто бы, где выгода ждет, подлостей делать не стал.

«Что мне в любви на словах…»

Перевод В. Вересаева

Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное!Любишь ли, друг мой, меня? Верно ли сердце твое?Или люби меня с чистой душою, иль, честно отрекшись,Стань мне врагом и вражду выкажи прямо свою.Кто ж при одном языке два сердца имеет, — товарищСтрашный, о Кирн мой! Таких лучше врагами иметь.

«Если тебя человек восхваляет…»

Перевод В. Вересаева

Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он,А удалясь, о тебе речи дурные ведет, —Неблагородный тот друг и товарищ: приятное словоТолько язык говорит, — мысли ж иные в уме.Другом да будет мне тот, кто характер товарища знаетИ переносит его, как бы он ни был тяжел,С братской любовью. Мой друг, хорошенько все это обдумай,Вспомнишь ты позже не раз эти советы мои.

«Низкому сделав добро…»

Перевод В. Вересаева

Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугуТо же, что семя бросать в белые борозды волн.Если глубокое море засеешь, посева не снимешь;Делая доброе злым, сам не дождешься добра.Ибо душа ненасытна у них. Хоть разок их обидел —Прежнюю дружбу тотчас всю забывают они.Добрые ж все принимают от нас, как великое благо,Добрые помнят дела и благодарны за них.

«Милых товарищей много найдешь за питьем и едою…»

Перевод В. Вересаева

Милых товарищей много найдешь за питьем и едою,Важное дело начнешь — где они? Нет никого!

«Самое трудное в мире, о Кирн…»

Перевод В. Вересаева

Самое трудное в мире, о Кирн, распознать человекаЛживого. Больше всего здесь осторожность нужна.

«Золото ль, Кирн…»

Перевод В. Вересаева

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза