Читаем  Античная лирика. полностью

Семь мудрецов называю — их родину, имя, реченье:«Мера важнее всего», — Клеобул говаривал Линдский;В Спарте: «Познай себя самого», — проповедовал Хилон;Сдерживать гнев увещал Периандр, уроженец Коринфа;«Лишку ни в чем!» — поговорка была митиленца Питтака;«Жизни конец наблюдай», — повторялось Молоном Афинским;«Худших везде большинство», — говорилось Биантом Приенским;«Ни за кого не ручайся», — Фалеса Милетского слово.

Менандру

Перевод Л. Блуменау

Пчелы к устам твоим сами, Менандр, принесли в изобильеПестрых душистых цветов, с пажитей муз их собрав;Сами хариты тебя наделили дарами своими,Драмы украсив твои прелестью метких речей.Вечно живешь ты, и слава, какую стяжали АфиныЧерез тебя, к небесам, до облаков вознеслась.

Гиппократу [622]

Перевод Л. Блуменау

Здесь погребен Гиппократ, фессалиец. Рожденный на Косе,Феба он был самого, корня бессмертного, ветвь.Много, болезни врачуя, трофеев воздвиг Гигиее,Много похвал заслужил — знаньем, не случаем он.

Геродоту [623]

Перевод Л. Блуменау

Муз у себя принимал Геродот, и по книге от каждойОн получил за свое гостеприимство потом.

Колосс Родосский [624]

Перевод Л. Блуменау

Жители Родоса, племя дорийцев, колосс этот медный,Величиной до небес, Гелий, воздвигли тебе,После того как смирили военную бурю и островОбогатили родной бранной добычей своей.Не над одним только морем, но также равно и над сушейСветоч свободы они неугасимый зажгли,Ибо ведущим свой род от Геракла по праву наследстваВласть подобает иметь и на земле и в морях.

«С битвы обратно к стенам…»

Перевод Д. Дашкова

С битвы обратно к стенам, без щита и объятого страхом,Сына бегущего мать встретила, гневом кипя:Вмиг занесла копие и грудь малодушну пронзила.Труп укоряя потом, грозно вещала она:«В бездну Аида ступай, о сын недостойный отчизны!Спарты и родших завет мог ли, изменник, забыть?»

«Гектора кровью обрызганный щит…»

Перевод Д. Дашкова

Гектора кровью обрызганный щит, наследье Пелида,Сыну Лаэрта на часть отдан ахеян судом:Море, пожрав корабли, сей щит не к утесам Итаки [625]К гробу Аянтову вспять быстрой примчало волной —Море явило неправость суда — хвала Посейдону:Он тебе, Саламин, должную честь возвратил.

Приношение Кибеле [626]

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже