Двери ночною порой захлопнула вдруг ГалатеяПередо мной и к тому ж дерзко ругнула меня.«Дерзость уносит любовь» — изречение это неверно:Дерзость сильнее еще страсть возбуждает мою.Я ведь поклялся, что год проживу от нее в отдаленье,Боги, а утром пришел к ней о прощенье молить!
Кто о Троянской войне и о долгих скитаньях по светуСына Лаэртова
[617]нам эти листы написал?Мне не известны наверно ни имя, ни город, Кронион,Уж не твоих ли стихов славу присвоил Гомер?
На «Эрота» Праксителя
Перевод Л. Блуменау
Сам испытав его, точно воссоздал Эрота Пракситель,В собственном сердце своем образ его почерпнул.Фрине, как дар за любовь, принесен бог любви. Не стрелами,Взором одним лишь очей он свои чары творит.
Из перепутанных сложно ходов моего лабиринта,Раз ты попал в них, на свет выход найти нелегко, —Так же ведь были темны прорицанья Кассандры, когда ихОбиняками царю пересказала раба.Коль с Каллиопой ты дружен, бери меня в руки; но еслиС музами ты незнаком, будет рукам тяжело.
Памятник Эврипиду
Перевод Д. Дашкова
Памятник сей не прославит тебя, Эврипид, — он в потомстве!Сам от забвенья храним славой бессмертной твоей.
— Пес, охраняющий гроб, возвести мне, чей пепел сокрыт в нем?— Пепел почиет в нем пса. — Кто ж был сей пес? — Диоген.— Родом откуда, скажи? — Из Синопа. — Не жил ли он в бочке?— Так: но, оставя сей мир, нынче он в звездах живет.
Ты бы оплакивал днесь, Гераклит, бытие человековБольше, чем прежде: оно стало жальчее стократ.Ты же над ним, Демокрит, умножил бы смех справедливый,День ото дня на земле смеха достойнее жизнь.Мудрости вашей дивясь, смущается дух мой — не знаю,Плакать ли с первым из вас или смеяться с другим.
Эпитафия Гераклиту
Перевод Л. Блуменау
«Я — Гераклит. Что вы мне не даете покоя, невежды?Я не для вас, а для тех, кто понимает меня.Трех мириад мне дороже один: и ничто мириады,Так говорю я и здесь, у Персефоны, теперь».