Ты теперь, Ювенал, быть может, бродишьБеспокойно по всей Субуре
[966]шумной,Иль владычной Дианы холм
[967]ты топчешь:Понукает тебя к порогам знатиПотогонная тога, и томишьсяТы, всходя на Большой и Малый Целий
[968].Я ж опять, декабрей проживши много,Принят сельскою Бильбилой родною,Что горда своим золотом и сталью.Здесь беспечно живем в трудах приятныхМы в Ботерде, в Платее
[969]— кельтиберскихТо названия грубые местечек.Сном глубоким и крепким сплю я, частоДаже в третьем часу не пробуждаясь:Отсыпаюсь я всласть теперь за время,Что все тридцать годов недосыпал я.Тоги нет и в помине; надеваюЧто попало, с поломанных взяв кресел.Я встаю — уж очаг горит приветноКучей дров, в дубняке соседнем взятых.Все уставила ключница горшками.Тут как тут и охотник. Ты такогоСам не прочь бы иметь в укромной роще.Оделяет рабов моих приказчикБезбородый — он все остричься просит.Так и жить я хочу и так скончаться.
«Рощица эта, ключи…»
Перевод Ф. Петровского
Рощица эта, ключи, и сплетенного сень винограда,И орошающий все ток проведенной воды,Луг мой и розовый сад, как в Пестуме
[970], дважды цветущем,Зелень, какую мороз и в январе не побьет,И водоем, где угорь у нас прирученный ныряет,И голубятня под цвет жителей белых ее —Это дары госпожи: вернувшись чрез семь пятилетий,Сделан Марцеллою
[971]я был этой дачи царьком.Если бы отчие мне уступала сады Навсикая
[972],Я б Алкиною сказал: «Предпочитаю свои».
«Целых тридцать четыре жатвы прожил…»
Перевод Ф. Петровского
Целых тридцать четыре жатвы прожилЯ, как помнится мне, с тобою, Юлий
[973].Было сладко нам вместе, было горько,Но отрадного все же было больше;И, коль камешки мы с тобой разложимНа две кучки, по разному их цвету,Белых больше окажется, чем черных.Если горести хочешь ты избегнутьИ душевных не ведать угрызений,То ни с кем не дружись ты слишком тесно:Так, хоть радости меньше, меньше горя.
«Уник, ты носишь со мной единое кровное имя…»
Перевод Ф. Петровского
Уник, ты носишь со мной единое кровное имяИ по занятьям своим близок и по сердцу мне,В стихотвореньях своих ты только брату уступишь,Ум одинаков у вас, но твое сердце нежней.Лесбией мог бы ты быть любим вместе с тонким Катуллом,Да и Коринна
[974]пошла б после Назона с тобой.Дул бы попутный зефир, если ты паруса распустил бы,Берег, однако же, мил так же, как брату, тебе.