Издалече, из отчих Сард
[36]К нам стремит она мысль, в тоске желаний.Что таить?В дни, как вместе мы жили, тыЕй богиней была одна!Песнь твою возлюбила Аригнота.Ныне там,В нежном сонме лидийских жен,Как Селена, она взошла —Звезд вечерних царицей розоперстой.В час, когдаДень угас, не одна ль струитНа соленое море блеск,На цветистую степь луна сиянье?Весь в росе,Благовонный дымится луг;Розы пышно раскрылись; льютСладкий запах анис и медуница.Ей же нет,Бедной, мира! Всю ночь онаВ доме бродит… Аттиды нет!И томит ее плен разлуки сирой.Громко насКличет… Чуткая ловит ночьИ доносит из-за моря,С плеском воды, непонятных жалоб отзвук.
Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имяНе устают возглашать эти у ног письмена.Светлой деве Латоны меня посвятила Ариста,Дочь Гермоклида; мне был прадедом Саинеад.Жрицей твоей, о владычица жен, величали Аристу;Ты же, о ней веселясь, род наш, богиня, прославь.
«Тело Тимады — сей прах…»
Перевод Вяч. Иванова
Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр ПерсефонаСвой распахнула пред ней сумрачный брачный чертог.Сверстницы, юные кудри отсекши острым железом,Пышный рассыпали дар милой на девственный гроб.
«У меня ли девочка…»
Перевод Вяч. Иванова
У меня ли девочкаЕсть родная, золотая,Что весенний златоцвет —Милая Клеида!Не отдам ее за всеЗолото на свете.
«И какая тебя…»
Перевод В. Вересаева
И какая тебятак увлекла,в сполу
[38]одетая,Деревенщина?Не умеет онаплатья обвитьоколо щиколки.
«Срок настанет: в земле…»
Перевод Вяч. Иванова
Срок настанет: в землеБудешь лежать,Ласковой памятиНе оставя в сердцах.Тщетно живешь!Розы Пиерии
[39]Лень тебе собиратьС хором подруг.Так и сойдешь в Аид,Тень без лика, в толпеСмутных теней,Стертых забвением.
«Кто прекрасен…»
Перевод В. Вересаева
Кто прекрасен — одно лишь нам радует зрение,Кто ж хорош — сам собой и прекрасным покажется.
«Я роскошь люблю…»
Перевод В. Вересаева
Я роскошь люблю;блеск, красота,словно сияние солнца,Чаруют меня…
«…но своего гнева не помню я…»
Перевод В. Вересаева
…но своегогнева не помню я:Как у малых детей,сердце мое…
«Покрывал этих пурпурных…»
Перевод В. Вересаева
Покрывал этих пурпурныхНе отвергни, блаженная!Из Фокеи
[40]пришли они,Ценный дар…
«Киферея, как быть?..»
Перевод В. Вересаева
Киферея
[41], как быть?Умер — увы! —нежный Адонис!«Бейте, девушки, в грудь,платья своирвите на части!»