Читаем  Античная лирика. полностью

«Я несу тебе с молитвой…»

Перевод В. Вересаева

Я несу тебе с молитвойТот венок из златоцветовВместе с кипером [75]прелестным.

«А он на флейте будет нам…»

Перевод В. Вересаева

А он на флейте будет намМелодию подыгрывать.

«Звонкоголосые, нежно поющие девы…» [76]

Перевод Г. Церетели

Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силахНоги носить меня в пляске… О, если бы я красноперымБыл зимородком, богами любимым, — тогда бы бесстрашноЯ с гальцонами вместе носился над пенной волною!

«Слова и мелодию эту…»

Перевод В. Вересаева

Слова и мелодию этуСочинил Алкман-певец,У куропаток заимствовав их.

«Знаю все напевы я…»

Перевод В. Вересаева

Знаю все напевы яПтичьи…

«Тщетно крик все девушки подняли…»

Перевод В. Вересаева

Тщетно крик все девушки подняли,Как стая, в которую ястреб влетел.

«Златокудрая Мегалострата…»

Перевод В. Вересаева

Златокудрая Мегалострата,В девах блаженная,Явила намЭтот дар сладкогласных муз.

«И сладкий Эрос…»

Перевод В. Вересаева

И сладкий Эрос, милостью Киприды,Нисходит вновь, мне сердце согревая.

«Нет, не Афродита это…» [77]

Перевод В. Вересаева

Нет, не Афродита это, Эрос это бешеный дурачится, как мальчик.Сердце, берегись его! Несется по цветущим он верхушкам кипериска…

СТЕСИХОР [78]

«Гелиос, сын Гиперионов…»

Перевод В. Вересаева

Гелиос
[79], сын Гиперионов, в чащу пошел золотую,Чтоб, реку Океан переплывши, достигнутьГлубины обиталища сумрачной Ночи священной,Чтобы матерь увидеть, супругу законную, милых детей.Сын же Зевсов пешком пошел в многотеннуюРощу лавровую…

«…Ибо царь Тиндарей…» [80]

Перевод В. Вересаева

…Ибо царь Тиндарей,Жертвы богам принося, о Киприде не вспомнил,Радость дарящей. В гневе дочерей егоДвубрачными сделала и трибрачными богиня,И мужебежными…

«Много, много яблок кидонских летело там в колесницу…»

Перевод В. Вересаева

Много, много яблок кидонских
[81]летело там в колесницу к владыке,Много и миртовых листьев,Густо сплетенных венков из роз и гирлянд из фиалок.

«Не по правде гласит преданье…» [82]

Перевод Я. Голосовкера

Не по правде гласит преданье:Не взошла ты на палубу судна,Не плыла ты в Пергам троянский [83].

«Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь…»

Перевод В. Вересаева

Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславьИ свадьбы богов, и мужей обеды пышные, и блаженных пиры!

«Песнь всенародную в честь харит…»

Перевод Г. Церетели

Песнь всенародную в честь харитНадо петь лепокудрых,Фригийский напев [84]применяя,Нежный напев, —При наступленье весны.

«Муза, звонкую песнь…»

Перевод Г. Церетели

Муза, звонкую песньты заведи,песнь любовную,Про самосских детей, —с лирою в лад,с лирой певучею.

«…больше всего…»

Перевод В. Вересаева

…больше всегоИгры и песни приятны Аполлону,Горе и тяжкие стоны — Аида удел.

«Бесполезно и вовсе не нужно…»

Перевод В. Вересаева

Бесполезно и вовсе не нужноО тех, кто умер,Рыдать.

«К умершему никто у нас…»

Перевод В. Вересаева

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже