Читаем  Античная лирика. полностью

К умершему никто у нас не знает благодарности.

ИВИК [85]

«Мой Эвриал…»

Перевод Г. Церетели

Мой Эвриал, синеоких Харит дитя,Их, дивнокудрых, зазноба, КипридоюИ мягковзорой Пейто [86]ты взращен средиРоз, ароматом полных.

«Только весною цветут цветы…»

Перевод В. Вересаева

Только весною цветут цветыЯблонь кидонских, речной струейЩедро питаемых, там, где садДев необорванный. Лишь весноюИ плодоносные почки набухшиеНа виноградных лозах распускаются.Мне ж никогда не дает вздохнутьЭрос. Летит от Киприды он,—Темный, вселяющий ужас всем,—Словно сверкающий молниейСеверный ветер фракийский,Душу мне мощно до самого дна колышетЖгучим безумием…

«Эрос влажно мерцающим взглядом очей…»

Перевод В. Вересаева

Эрос влажно мерцающим взглядом очейСвоих черных глядит из-под век на меняИ чарами разными в сети КипридыКрепкие вновь меня ввергает.Дрожу и боюсь я прихода его.Так на бегах отличавшийся конь неохотно под старостьС колесницами быстрыми на состязанье идет.

«И горю, как долгою ночью горят…»

Перевод В. Вересаева

И горю, как долгою ночью горятЗвезды блестящие в небе.

«Мирты, и яблони, и златоцветы…»

Перевод В. Вересаева

Мирты, и яблони, и златоцветы,Нежные лавры, и розы, и фиалки.

«И соловьев…»

Перевод В. Вересаева

И соловьевполная звуков зарябудит, бессонная.

«На дереве том…»

Перевод В. Вересаева

На дереве том,на вершине его,утки пестрые сидятВ темной листве:много ещетам яркозобых пурпурниц [87]И алькион быстрокрылых [88]

«Из камней…» [89]

Перевод В. Вересаева

Из камнейГладких ту сушу создали руки людей,Где лишь хищные стаи рыбРаньше паслись среди улиток.

Говорит Геракл

Перевод В. Вересаева

Белоконных сыновейМолионы убил я, [90]Сверстников, крепко сращенных друг с другом,Храбрых. В яйце родилися серебряномВместе они.

«Кассандра, Приама дочь…»

Перевод В. Вересаева

Кассандра, Приама дочь,Синеокая дева в пышных кудрях,В памяти смертных живет.

«Боюсь, чтоб чести у людей…»

Перевод В. Вересаева

Боюсь, чтоб чести у людейНе купить ценой нечестья пред богами.

«Чья жизнь уж погасла…»

Перевод В. Вересаева

Чья жизнь уж погасла, для техНайти невозможно лекарства.

КОРИННА [91]

Состязание Геликона [92]с Кифероном [93]

Перевод Я. Голосовкера

Пел он давнее сказаньеО пещере, где куреты [94]Благодатного младенца,Зевса, выкормили втайнеОт обманутого РеейЗлоизмысливого Крона.С той поры высокочтимаУ бессмертных мать-богиня.Так он пел. Мгновенно музаПобудила олимпийцевБросить камешек судейскийВ златоблещущие урны.Боги встали, пораделиКиферону. Тотчас ГермийВозгласил громоподобноО победе, и овчинуНебожители венкамиРазукрасили счастливцу.Но под бременем обидыГеликон рванул ревнивоГладкосточенную глыбу:Подалась гора, — и ринулС воплем жалобным громадуНа теснившийся народ…

Дочери Асопа [95]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже