Читаем  Античная лирика. полностью

Нежный Гиг средь нас носился,Точно юный бог блаженный,И, тряся фракийской гривой,Приводил нас всех в восторг,Что же с ним теперь случилось?Устыдись, злодей цирюльник!Ты состриг такой прекрасныйНежный цвет его кудрей,Золотых, как луч заката,Золотых, как мед пчелиный,Тех кудрей, что так чудесноОттеняли нежный стан.Но теперь — совсем он лысый,А венец кудрей роскошныйБрошен мерзкими рукамиИ валяется в пыли.Грубо срезан он железомБеспощадным, я ж страдаюОт тоски. Что будем делать?Фракия от нас ушла!

АЛКМАН [58]

«Три времени в году…»

Перевод В. Вересаева

Три времени в году — зимаИ лето, осень — третье,Четвертое ж — весна, когдаЦветов немало, досыта жПоесть не думай…

«Спят вершины высокие гор и бездн провалы…»

Перевод В. Вересаева

Спят вершины высокие гор и бездн провалы,Спят утесы и ущелья,Змеи, сколько их черная всех земля ни кормит,Густые рои пчел,звери гор высокихИ чудища в багровой глубине морской.Сладко спит и племяБыстролетающих птиц.

«Часто на горных вершинах…»

Перевод В. Вересаева

Часто на горных вершинах, в то время какПраздник блестящий тешил бессмертных,В чашу из золота, в кружку огромную, —У пастухов подобные кружки, —Выдоив львицу рукою бестрепетной,Сыр ты готовила острый, огромный…

«Не деревенщина-мужик ты…» [59]

Перевод В. Вересаева

Не деревенщина-мужик ты,Не простак и не дурачина,Не из фессалийских стран,Не эрисихеец [60], не пастух ты, —Родом ты из Сард высоких!

«Как-нибудь дам я треногий горшок тебе…»

Перевод В. Вересаева

Как-нибудь дам я треногий горшок тебе, —В нем собирай ты различную пищу.Нет еще жара под ним, но наполнитсяСкоро он кашей, которую в стужуЛюбит всеядный Алкман подогретою.Он разносолов различных не терпит,Ищет он пищи попроще, которуюЕст и народ…

«Вот семь столов и столько же сидений…»

Перевод В. Вересаева

Вот семь столов и столько же сидений.На тех столах — все маковые хлебцы,Льняное и сесамовое семя,И для детей в горшочках — хрисокола [61].

«Он уж подаст бобовую нам кашу…»

Перевод В. Вересаева

Он уж подаст бобовую нам кашу,И плод вощаный пчел [62], и хидрон [63]белый.

Парфеней [64]

Перевод В. Вересаева

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже