Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Просто, как обычно хожу, — я хочу встретить Царицу Субботу.Тело в одежде буднего дня, и тело, вообще говоря, не герой,да и душа не очень.Просто, как обычно хожу, — если я встречу Царицу Субботу,в будней одежде тело мое, возможно, ослабнет еще от волненья,но душа уж нет.Просто — а я ведь всё так и хожу, — если встретит Царица Суббота меня,наденет субботу буднего дня и станет сильным тело,и в душе воцарится Суббота.Иди, душа моя, выйди, невеста, каждый день встречать Царицу Субботу.


(1968)


Перевела Рахель Брохес


Исаак

Пер. А. Воловик

Поутру солнце брело лесомвместе со мной и отцомправая рука моя в левой егоМолнией вспыхнул нож меж деревьеви я так испугался увидев кровь на листьяхОтец, отец, приди и спаси Исаакачтоб не хватились кого-то на трапезе в полдень.Это меня убивают, сын,кровь моя на листве.Прерывается голос отца.Бледнеет его лицо.И я закричать хотел, только бы не поверитьи открыл глаза.И очнулся от сна.И бескровна была правая моя рука.


(1953)


Перевел Александр Воловик.

Иехуда Амихай (р. 1924)


Господь милосерден к маленьким детям

Пер. А. Воловик

Господь милосерден к маленьким детям,к школьникам меньше.Взрослых Он не жалеет,оставляет одних, совсем,и потому им иногда приходится ползтина четверенькахв жгучих песках к сборному пункту,обливаясь кровью.Разве что влюбленных Онпожалеет, и защитит, и укроет,как древо над спящим —на скамейке в парке.Может, и мы протянем импоследние монетки добра,их сберегла нам мама,чтобы милосердиенас защитилосегодня и в дни, что придут.


(1952)


Перевел Александр Воловик. // И. Амихай. Стихи. 1990, 1991 Иерусалим.

Иерусалим

Пер. З. Копельман

В Старом городе, на крышебелье озарено последним светом дня.Белоснежная простынь вражьей жены,полотенце врага —пот лица утирать.В Старом городе, на небезмей бумажный.На другом конце бечевки —мальчик,его мне не видать —стена.Реют наши флаги,реют их флаги.Пусть они думают, что нам радостно.Пусть мы думаем, что им радостно.


(1964)


Перевела Зоя Копельман.


Траурное объявление

Пер. З. Копельман

С глубоким прискорбием и преходящей печальюмы сообщаем, что мы все ещеживы. Все-таки. Даже и радостно.Безвременно, всечасно,в расцвете лет и шёпоте ночеймы мир свой обретаем здесь,весной нашей жизни и страшным летом,жизнью прекраснойи ночами одиночества,которое огромнее большой любви.Как тучки небесныеночною зимнею порой,мчимся мы, гонимы ветрами по земле.Не горы, не дома и не людей протянутые рукинас остановят. И не камни, выкорчеванные из полей.Но с далеким прискорбием и все удаляющимся мы живы.В своем собственном месте. Все-таки. Даже и радостно.


(1964)


Перевела Зоя Копельман.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука