Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Смотрите, рядами, рядами лежат на камнях наши трупы.Глаза наши остекленели, уста ледяные молчат.На горы спускается сумрак, огни одинокие гаснут.Мы больше не встанем, чтоб снова встречать на дорогах закат.Мы больше уже не полюбим, мы пальцами струн не коснемся,По темным садам не пройдемся, где ветви под ветром дрожат.Смотрите, склоняются скорбно безмолвные матери наши.Поблизости рвутся гранаты. Мгновенного пламени взлет…Скажите, неужто и ныне вы не похороните павших?Ведь мы не утерпим и встанем, живыми рванемся вперед —Живыми и страшными, ибо еще мы не окоченели,Все то, чем мы жили, в нас живо, и в жилах струится и жжет…Не предали мы! Посмотрите, ведь каждый из нас при винтовкеЛишь пусто в подсумках и в дымном, еще не остывшем стволе,И кровь наша капля за каплей кропит еще тропы лесные,Мы бились, покуда не рухнул последний из нас на скале.Ужель нас осудят за то, что не дожили мы до закатаИ крепко припали губами к шершавой и твердой земле?Смотрите, как ночь величава, как неба простор необъятен.Смотрите, во тьме расцветают созвездья, и пахнет сосной.Заройте нас в эти минуты, закройте нам лица землею!Здесь колья с колючкой, траншеи, и мы тут семьею одной.Ты, день наступающий, помни: во имя тебя мы сражались,Покуда в глазах не померкло, окутанных смертною тьмой.Рядами лежат наши трупы недвижные. Мы бездыханны.Но горного ветра дыханье не стихнет, как вечный родник.Заря занимается в росах, рождается новое утро.Мы красными стали цветами, и вы догадаетесь вмиг,Что встретились с «Горным отрядом»[232].А мы зацветем, запылаем,Когда в этих скалах замолкнет последнего выстрела крик.


(1947)


Перевел Рувим Моран. // Поэты Израиля. 1963, Москва.

Наследство

Пер. М. Генделев

Барашек подвернулся в конце[233]. Под занавес.Нет, не знал Авраам, что агнец — и есть ответна невинный вопрос юнца. А был этот мальчик — завязьмощи неслыханной Авраама на склоне лет.Авраам поднял седую голову, осознавая:это не сон. И воочию ангел стоит.И нож из руки его выпал сам.Чудесным образом развязались веревки.Глаза юнца нашли спину отца…Заклание, как сказано выше, не состоялось.Пророк Исаак долго и счастливо жил, покав свой срок очи его не померкли.Что ж до наследства, то опять и опять —и всегда одинаково —повторяя опыт этих мгновений и дрожь —от рожденья потомство Исааковов сердце носит жертвенный нож.


(1957)


Перевел Михаил Генделев. // Х. Гури. Огненные цветы. 1992, Иерусалим.


Амир Гильбоа (1917–1985)


«Просто, как обычно хожу…»

Пер. Р. Брохес

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука