Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Брохес, Рахель (р. 1950, Минск) — переводчица; в Израиле с 1990. 282, 284, 286, 384

Брюсов, Валерий Яковлевич (1873–1924) — русский и советский поэт и писатель, символист. Переводил с иврита (по подстрочникам) стихи для «Еврейской Антологии» под ред. Л.Яффе и В.Ходасевича (1918). 16, 208

Бунин, Иван (Иоханан) — сотрудник русско-еврейской периодической печати, переводчик. 10, 121-127

Бурла, Иехуда (1886, Иерусалим, — 1969, Тель-Авив) — ивритский писатель; первым в современной литературе на иврите изображал жизнь сефардских евреев Ближнего Востока. 23

Бялик, Хаим Нахман (1873, Ряды, близ Житомира, — 1934, Вена, похоронен в Тель-Авиве) — ивритский поэт, прозаик, также для детей, литературный деятель, основоположник поэзии Национального возрождения. В Палестине с 1924. Благодаря переводам В.Жаботинского («Стихи и поэмы», 1911 и др.) его поэзия стала известна русскоязычному читателю. 13, 16–18, 23, 27, 35, 49, 61, 148, 175, 198–208, 360

Вайль, Ашер (р. 1936, Англия) — издатель, редактор, в т. ч. журнала «Ариэль» с 1980; специализируется на выпуске политических биографий; в Израиле с 1958. 555

Вайнгартен, Ривка — израильская детская писательница. 551

Вайтхед, Альфред Норт (1861–1947) — английский математик и философ. 331

Вейзель, Нафтали Герц, или Вессели (1725, Гамбург, — 1805, там же) — ивритский поэт, лингвист, комментатор Библии; один из основоположников Гаскалы в Германии; его эпическая поэма о Моисее «Ширей тифэрет» («Величественная поэма») служила образцом метрики и просодии для многих ивритских поэтов XIX в. 6, 37

Вейцман, Хаим (1874, Мотол Пинской губ., — 1952, Реховот) — химик, видный сионистский деятель, первый президент Израиля. 318

Венизелос, Элевтериос (1864–1936) — премьер-министр Греции. 35

Вергилий, Марон Публий (70–19 до н. э.) — римский поэт, автор эпической поэмы «Энеида». 38, 39, 82

Верхарн, Эмиль (1855–1916) — бельгийский поэт; писал по-французски. 311

Веспасиан, Тит Флавий (9-79) — римский император (69–79), основатель династии Флавиев. Его сын Тит покорил Иудею в 70. 39

Вессели — см. Вейзель.

Визельтир, Меир (р. 1941, Москва) — израильский поэт, переводчик, в т. ч. Шекспира, Бодлера, Рембо. В Израиле с 1949. 527–531, 547, 549–550

Вильскер-Шумский, Лейб — переводчик. 343-349

Волах, Йона (1944, Кирьят-Оно, близ Тель-Авива, — 1985, Тель-Авив) — израильская поэтесса. 532–536, 549

Воловик, Александр (р. 1931, Горький) — израильский русскоязычный поэт, прозаик, переводчик. В Израиле с 1977. 386, 387

Выгодский, Давид Исаакович (1894, Гомель, — 1943? ГУЛаг) — переводчик, в т. ч. с иврита, литературный критик, поэт. Арестован в 1938. Двоюродный брат психолога Л.С.Выготского. 219-228

Галилей, Галилео (1564–1642) — итальянский астроном, физик и механик. 170

Галкин, Шимон (1898, Довск Могилевской губ., — 1966?, Иерусалим) — поэт, прозаик, критик на иврите, переводчик на иврит; профессор языка и литературы иврит в Хибру Юнион Колледж в Нью-Йорке (1943–1949) и в Еврейском университете в Иерусалиме (с 1949). В США с 1914, в Израиле с 1932. 31

Гаркави, Хедва (р. 1941) — израильская поэтесса. 549

Гарсия Лорка, Федерико (1899–1936) — испанский поэт. 550

Гауптман, Герхарт (1862–1946) — немецкий драматург. 167

Гафиз (также Хафиз; наст. имя Шамседдин Мохаммед; ок. 1325–1390?) — персидский поэт. 101

Гейне, Генрих (1797, Дюссельдорф, — 1856, Париж) — немецко-еврейский поэт, публицист, критик. В 1825 крестился по соображениям, далеким от религии; немало писал на еврейские темы, в т. ч. сборник «Романсеро» (1851). Его поэзия оказала огромное влияние на еврейскую поэзию на идише и на иврите как образец жанров любовной лирики, баллады и поэмы, а также метрики. 14, 35, 78, 100

Гельдман, Мордехай — израильский поэт. 549

Генделев, Михаил (р. 1950, Ленинград) — израильский русскоязычный поэт, прозаик, переводчик поэзии. В Израиле с 1977. 382

Гендель, Иеудит (р. 1926, Варшава) — израильская писательница. В Палестину привезена ребенком. 30–31, 537–539, 550

Георге, Стефан (1868–1933) — немецкий поэт. Его стихи любили и переводили на иврит поэты так называемого «поколения Бялика». 19

Герцль, Теодор Биньямин Зеев (1860, Будапешт, — 1904, Эдлах, Австрия) — основатель политического сионизма, провозвестник еврейского государства (книга «Еврейское государство. Опыт современного решения еврейского вопроса», 1896; в том же году вышел русский перевод); создатель Всемирной сионистской организации. Автор ряда пьес, фельетонов, рассказов. 46

Гёте, Иоганн Вольфганг (1749–1832) — немецкий писатель, поэт и мыслитель. 39, 49, 62

Гиллель, О. (р. 1926, Израиль) — израильский поэт, также для детей. 29

Гильбоа, Амир (1917, Радзивилов, ныне Червоноармейск, Украина, — 1984, Петах-Тиква) — израильский поэт, переводчик, в т. ч. с русского. В Палестине с 1937. 29, 384–386, 549

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука