Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Не стану витать в пространствах (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 33.

— Отрывок из нового цикла (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 36. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 62.

— Песок приморскмй, страшный песок (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 16, с. 109–110. Также: Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 37. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 37.

— Разве тоска моя (стихи). Возрождение, Иерусалим, 1973, № 1, с. 121–124.

— Ты ошибаешься (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 31.

— У каждого человека — имя (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 31. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург. 1996.

— Черная бабочка (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 32.

Изхар, С. Пленник (рассказ). Пер. Ефрем Баух. Пути ветра, Москва, 1993, с. 123–141.

Иехошуа, Авраам Б. Вечерний поезд в Ятир (рассказ). Пер. Елена Макарова. Пути ветра, Москва, 1993, с. 446–472.

— Господин Мани (роман). Пер. Владимир Фланчик. Иерусалим, 1993, 2 тт.

— Затяжной хамсин, жена и дочь (рассказ). Пер. Михаил Ледер. Время и мы, Тель-Авив, апрель 1977, с. 3–38.

— Затянувшееся молчание поэта (рассказ). Пер. В. Тублин. Звезда, Москва, июль 1994, с. 79–101.

— Любовник (роман). Пер. Наталия Вольберг. Москва, 1996.

— Начало лета — 1970 (новелла). Пер. Михаил Ледер. В поисках личности, Иерусалим, 1987, с. 90–141.

— Нескончаемое безмолвие поэта (новелла). Пер. Алекс Левинзон. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 232–255.

Йехезкель, Йосеф. Как лампа (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 7, с. 55.

Йешурун, Авот. Все реки (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 13, с. 72.

— В тайне (стихи). Пер. Гали-Дана Зингер. Слог-2, Иерусалим, 1993, с. 4–5.

— Господин покой (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 13, с. 64–70.

— Йона Волах (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, с. 71–72.

— Когда, кто приходит оттуда (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, с. 70.

— Участок (стихи). Пер. Дана-Гали Зингер. Слог-2, Иерусалим, 1993, с. 4–5.

— Я написал стихотворение (стихи). Пер. Гали-Дана Зингер. Там же.

Йонатан, Натан. Вновь мы вместе начнем (стихи). Пер. Барух Камянов. Освещенное окно, Иерусалим, 1991, с. 154–157.

— Воспоминания о войне (стихи). Пер. Владимир Глоэман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 6–7.

— Воспоминания о мировой войне (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 31–32.

— Вроде баллады (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 2–3.

— Еще об Авессаломе (стихи). Пер. Владимир Глозман. Там же, с. 8–11. Также: Родник, Рига, май 1989, с. 13.

— Еще одна песня про Авессалома (стихи). Пер. Лия Владимирова. Время и мы, Тель-Авив, январь 1976, № 3, с. 101.

— Еще раз об одном Авессаломе (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 34–35.

— И берега, бывает… (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Там же, с. 33.

— Иногда берега (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 12–13.

— Как баллада (стихи). Пер. Лия Владимирова. Время и мы, Тель-Авив, январь 1976, № 3, с. 103.

— Когда больше не будет (стихи). Пер. Лия Владимирова. Там же, с. 102.

— Кусты ракитника (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 36.

— Кусты ракитника белели (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 4–5. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург. 1996.

— Она лжет и плачет (стихи). Пер. Лия Владимирова. Время и мы, Тель-Авив, январь 1976, № 3, с. 103–104.

— Соль и свет (сборник стихов). Пер. Лия Владимирова. Тель-Авив, 1980.

Йорам, Эхуд. В семье сельского врача (рассказ). Пер. Лейб Вилскер. Искатели жемчуга, Москва, 1966, с. 71–77.

Каган, Яков. На заре (стихи). Пер. Лейб Яффе. Еврейская жизнь, Санкт-Петербург, 1906, № 8–9, с. 79.

— Толпа (стихи) Пер. Рувим Моран. Поэты Израиля, Москва, 1963, с. 11.

Каганов, Ицхак. Гласом шофара (стихи из сборника). Пер. Рахиль Баумволь. Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 133–134.

— Учение о сокровенном (отрывок из книги). Пер. Э. Варди. Там же, с. 134–136.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология