Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Из моего старого дома. Переулок (стихи). Пер. Михаэль Абугов. Там же, с. 22–23.

— Из песен блудного сына (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 43–49.

— Из песен страны любви моей (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 70–71.

— Избранные стихотворения. Пер. Михаил Абугов. Тель-Авив, 1989.

— Кольца дыма (стихи). Пер. Е. Готесман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 43–44. Также: Пер. Михаил Абугов. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 4–5.

— Красивый древний гимн (стихи). Пер. Владимир Глозман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 49–50.

— Лисьи песенки (стихи). Пер. Е. Готесман. Там же, с. 44.

— Любовь Терезы дю Мён (стихи). Пер. Рахиль Баумволь. Там же, с. 53–59.

— Маленькие песни. Звезды (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 28–29.

— Маленькие песни. Ночь (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 26.

— Мой век в моих стихах запечатлен (стихи). Пер. Владимир Глозман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 68.

— Молоко, васильки во ржи (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 74–75.

— Может, дни всепрощения увидишь глазами своими (стихи). Пер. Л. Готтесман. Менора, Иерусалим, октябрь 1980, № 22, с. 87.

— Может, путь обрывается мой (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 56–57.

— На станке. Пошла я просить (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 90–91.

— На станке. Суббота (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 88–89.

— На том конце деревни пес пролаял (стихи). Пер. Тамар Должанская. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 45–46.

— Небеса умирают (стихи). Пер. Я. Хромченко. Там же, с. 63.

— Неужели придут эти — прощены, милосердны? (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 50–51.

— Неужто мы дни всепрощения узреем глазами своими? (стихи). Пер. Е. Готесман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 51.

— О себе (стихи). Пер. Владимир Глозман. Менора, Иерусалим, май 1975, № 8, с. 123–124.

— О цветении (стихи). Пер. О. Файнгольд, Александр Пенн. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 46–49.

— Опять (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 12–13.

— Ответ (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 82–83.

— Первая любовь (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 52–53.

— Песни любви (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 64–67.

— Песни любви из старинной книги (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 32–41.

— Последнее сияние (стихи). Пер. Я. Хромченко. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 53.

— Последние слова (стихи). Я. Хромченко. Там же, с. 63–64.

— Просто (стихи). Пер. Владимир Глозман. Там же, с. 68.

— Расстались мы (стихи). Пер. Барух Камянов. Там же, с. 60.

— С моста (стихи). Пер. Лия Владимирова. Там же, с. 66–67.

— С моста (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 86–87.

— С этой ночи (стихи). Пер. Я. Хромченко, Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 65.

— Свирель (стихи). Пер. Барух Камянов. Освещенное окно, Иерусалим, 1991, с. 110-111.

— Сонет (стихи). Пер. Владимир Глозман. Менора, Иерусалим, май 1975, № 8, с. 124–125.

— Сосны (стихи). Пер. Владимир Глозман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 51–52.

— Страна любви моей убога (стихи). Пер. Я. Хромченко. Там же, с. 62.

— Те, чья улыбка и в грозу цветет (стихи). Пер. Барух Камянов. Там же, Иерусалим, 1981, с. 59–60.

— Тень в конце тропы (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 14–15.

— Теперь дозволено стихи слагать (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 10–11.

— Тучи (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 76–77.

— Элул в Галилее (стихи). Пер. Я. Хромченко. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 52. Также: Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 58–61.

— Эта ночь, (стихи). Пер. Михаэль Абугов. Там же, с. 78–81.

— Я шла тогда (стихи). Пер. Владимир Глозман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 49. Также: Менора, Иерусалим, май 1975, № 8, с. 124.

Гордон, Иехуда Лейб. Братьям (стихи). Пер. Д. Минаев. Еврейская Библиотека, Санкт-Петербург. 1873, № 3.

— В пучинах моря (поэма). Пер. Лейб Яффе. Восход, Санкт-Петербург, 1898, № 12, с. 25–34.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология